Amrita Pritam Poem Ae Mere Dost Mere Ajnabi | ऐ मेरे दोस्त! मेरे अजनबी! | अमृता प्रीतम | कविता

Please Share:
FacebookTwitterWhatsAppLinkedInTumblrPinterestEmailShare

Hindi Kala presents Amrita Pritam Poem Ae Mere Dost Mere Ajnabi | ऐ मेरे दोस्त! मेरे अजनबी! in Hindi & English and Translation for you.

amrita-pritam-poem-Ae-Mere-Dost-Mere-Ajnabi
Ae Mere Dost Mere Ajnabi | ऐ मेरे दोस्त! मेरे अजनबी!

Amrita Pritam Poem Ae Mere Dost Mere Ajnabi in Hindi

ऐ मेरे दोस्त! मेरे अजनबी!
एक बार अचानक – तू आया
वक़्त बिल्कुल हैरान
मेरे कमरे में खड़ा रह गया।
साँझ का सूरज अस्त होने को था,
पर न हो सका
और डूबने की क़िस्मत वो भूल-सा गया…

फिर आदि के नियम ने एक दुहाई दी,
और वक़्त ने उन खड़े क्षणों को देखा
और खिड़की के रास्ते बाहर को भागा…

वह बीते और ठहरे क्षणों की घटना –
अब तुझे भी बड़ा आश्चर्य होता है
और मुझे भी बड़ा आश्चर्य होता है
और शायद वक़्त को भी
फिर वह ग़लती गवारा नहीं

अब सूरज रोज वक़्त पर डूब जाता है
और अँधेरा रोज़ मेरी छाती में उतर आता है…

पर बीते और ठहरे क्षणों का एक सच है –
अब तू और मैं मानना चाहें या नहीं
यह और बात है।
पर उस दिन वक़्त
जब खिड़की के रास्ते बाहर को भागा
और उस दिन जो खून
उसके घुटनों से रिसा
वह खून मेरी खिड़की के नीचे
अभी तक जमा हुआ है…
अमृता प्रीतम

Ae Mere Dost Mere Ajnabi English Transcript

Ae Mere Dost! Mere Ajnabi
Ek Baar Achanak – Tu Aaya
Waqt Bilkul Hairaan
Mere Kamre Mein Khada Rah Gaya
Saanjh Ka Sooraj Asta Hone Ko Tha,
Par Na Ho Saka
Aur Doobne Ki Kismet Woh Bhool Sa Gaya

Phir Aadi Ke Niyam Ne Ek Duhayi Di,
Aur Waqt Ne Unn Khade Kshanon Ko Dekho
Aur Khidkee Ke Raaste Bahar Ko Bhaaga

Wah Beete Aur Thehre Kshanon Ki Ghanta
Ab Tujhe Bhi Bada Aascharya Hota Hai
Aur Mujhe Bhi Bada Aascharya Hota Hai
Aur Shayad Waqt Ko Bhi
Phir Wah Galti Gawara Nahi

Ab Sooraj Roz Waqt Par Doob Jata Hai
Aur Andhera Roz Merin Chhati Mein Utar Aata Hai..

Par Beete Aur Thehre Kshnon Ka Ek Sach Hai –
Ab Tu Aur Main Manana Chahe Ya Nahi
Yah Aur Baat Hai
Par Uss Din Waqt
Jab Khidki Ke Raaste Bahar Ko Bhaaga
Aur Uss Din Jo Khoon
Uske Ghutno Se Risaa
Wah Khoon Meri Khidi Ke Neeche
Abhi Tak Jama Hua Hai
Amrita Pritam

English Translation of The Poem

Hey, my friend! my strangers!
once suddenly – you came
totally surprised at the time
He stood in my room.
The evening sun was about to set,
but could not
And he forgot the fate of drowning…

Then Adi’s law gave a cry,
And time saw those standing moments
And ran outside through the window…

That event of past and stagnant moments –
Now you too are surprised
and I am also surprised
and maybe even time
then don’t make a mistake

Now the sunsets every day
And the darkness descends on my chest every day…

But there is a truth of the past and the stagnant moments –
Now you and I want to believe or not
This is another matter.
but that day
when ran outside through the window
and the blood that day
leaked from his knees
that blood under my window
so far it is still freezing there…

Tags:


Please Share:
FacebookTwitterWhatsAppLinkedInTumblrPinterestEmailShare

Leave a Reply