Amrita Pritam Poem Nivalaa | निवाला | अमृता प्रीतम | कविता

Please Share:
5/5 - (16 votes)

Hindi Kala presents Amrita Pritam Poem Nivalaa | निवाला in Hindi & English with Translation for you.

Nivaala Poem by Amrita Pritam

Amrita Pritam Poem Nivalaa in Hindi

जीवन-बाला ने कल रात
सपने का एक निवाला तोड़ा
जाने यह खबर किस तरह
आसमान के कानों तक जा पहुँची

बड़े पंखों ने यह ख़बर सुनी
लंबी चोंचों ने यह ख़बर सुनी
तेज़ ज़बानों ने यह ख़बर सुनी
तीखे नाखूनों ने यह खबर सुनी

इस निवाले का बदन नंगा,
खुशबू की ओढ़नी फटी हुई
मन की ओट नहीं मिली
तन की ओट नहीं मिली

एक झपट्टे में निवाला छिन गया,
दोनों हाथ ज़ख्मी हो गये
गालों पर ख़राशें आयीं
होंटों पर नाखूनों के निशान

मुँह में निवालों की जगह
निवाले की बाते रह गयीं
और आसमान में काली रातें
चीलों की तरह उड़ने लगीं

अमृता प्रीतम

The poem in English with Meaning (English Translation)

Jeevan Bala Ne Kal Raat
Sapne Ka Ek Nivaala Toda
Jane Yah Khabar Kis Tarah
Aasmaan Ke Kaano Tak Ja Pahuchi
(The young lady of life last night
broke a bite of the dream
Don’t know how this news
reached the ears of the sky)

Bade Pankho Ne Yah Khabar Suni
Lambi Choncho Ne Yah Khabar Suni
Tez Jabaano Ne Yah Khabar Suni
Teekhe Nakhoono Ne Yah Khabar Suni
(Big wings heard this news
long beaks heard this news
loud tongues heard this news
sharp nails heard the news)

Iss Nivaale Ka Badan Nanga,
Khushboo Ki Odhni Fati Huyi
Mann Ki Oat Nahi Mili
Tan Ki Oat Nahi Mili
(The body of this morsel is naked,
And Fragrance veil is torn
did not get the shade of the mind
Neither found the shade of body)

Ek Jhappate Mein Nivaala Chhin Gaya,
Dono Haath Zakhmi Ho Gaye
Gaalo Par Kharashein Aayi
Hontho Par Nakhoono Ke Nishaan
(The morsel was snatched away in one fell swoop,
both hands got injured
Cheeks got sore
And nail marks on lips)

Munh Mein Nivaalo Ki Jagah
Nivaale Ki Baatein Rah Gayi
Aur Aasmaan Mein Kaali Raatein
Cheelo Ki Tarah Udne Lagi
(Instead of morsels in the mouth
The talk of morsel only left
and dark nights in the sky
started flying like eagles)

Amrita Pritam


Tags:


Please Share:

Leave a Reply