Gulzar Poetry Ghalib in Hindi & English with Meaning (English Translation) | गुलज़ार – ग़ालिब

Please Share:

Hindi Kala presents Gulzar Poetry Ghalib | ग़ालिब in Hindi & English with the poem’s Meaning (English Translation).

gulzar-poetry-Ghalib-in-hindi-english-with-meaning
A Nazm on Ghalib by Gulzar

गुलज़ार साहब की यह लघु कविता ‘रात को अक्सर होता है’ एक बेहद ख़ूबसूरत और भावनात्मक दृश्य पेश करती है, जो शायरी और समर्पण के रिश्ते को दर्शाता है। इसमें कवि जब भी रात को टेबल लैंप जलाकर मिर्ज़ा ग़ालिब का ‘दीवान’ (ग़ज़ल संग्रह) पढ़ने बैठता है, तो लैंप की रोशनी से आकर्षित होकर ‘परवाने’ (पतंगे) आ जाते हैं। परवाने सिर्फ़ रोशनी की ओर नहीं आते, बल्कि वे ग़ालिब की ग़ज़लों के अश’आर सुनकर भाव-विभोर हो जाते हैं और ‘सर धुनते’ हैं। यह समर्पण इतना गहरा होता है कि वे जलकर राख हो जाते हैं। सुबह, कवि को दीवान के उन ‘रौशन’ सफ़हों से परवानों की राख उठानी पड़ती है, जो उस रात के गहरे भावनात्मक अनुभव और शायरी के प्रति आत्म-समर्पण का प्रतीक है।

रात को अक्सर होता है,परवाने आकर,
टेबल लैम्प के गिर्द इकट्ठे हो जाते हैं
सुनते हैं,सर धुनते हैं
सुन के सब अश’आर गज़ल के
जब भी मैं दीवान-ए-ग़ालिब
खोल के पढ़ने बैठता हूँ
सुबह फिर दीवान के रौशन सफ़हों से
परवानों की राख उठानी पड़ती है

~ गुलज़ार | Gulzar

Raat Ko Aksar Hota Hai, Parwane Aakar
Table Lamp Ke Gird Ikatthe Ho Jaate Hain

(It often happens at night, the moths appear
Gathering around the table lamp I clear)

Sunte Hain, Sar Dhunte Hain
Sun Ke Sab Ash’aar Ghazal Ke

(They listen, swaying in deep delight
Hearing all the verses of the gazal bright)

Jab Bhi Main Deewan-E-Ghalib
Khol Ke Padhne Baithta Hoon

(Whenever I open the Deewan-E-Ghalib
And sit down to read)

Subah Phir Deewan Ke Raushan Safahon Se
Parwanon Ki Raakh Uthani Padti Hai

(In the morning, then, from the Deewan’s illuminated pages
I have to lift the ash of the moths, of all the ages)

~ गुलज़ार | Gulzar



Tags:

Please Share:

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Exit mobile version