Is Mod Se Jaate Hain Lyrics in Hindi & English with Translation in English from the movie Aandhi (1975) The song is sung by Lata Mangeshkar & Kishore Kumar.
Suchitra Sen has to be one of the most beautiful women ever on the Indian Screen! She just had that class and dignity that matched her looks, which unfortunately is very rare today. Without any “Jhatkas” (grooves) and overly expressive facial gestures, they are performing perfectly to the song. Sanjeev Kumar won the Filmfare Best Actor Award of the year for this movie. We should also salute Gulzar for having given some exceptional movies and excellent lyrics for songs. Evergreen!
Is Mod Se Jaate Hain Lyrics in Hindi
इस मोड़ से जाते है, कुछ सुस्त कदम रस्ते
कुछ तेज कदम राहे
पत्थर की हवेली को, शीशे के घरोंदो में
तिनको के नशेमन तक
इस मोड़ से जाते है…
आंधी की तरह उड़कर, एक राह गुजरती है
शरमाती हुयी कोई, क़दमों से उतरती है
इन रेशमी राहो में, एक राह तो वो होगी
तुम तक जो पहुचती है
इस मोड़ से जाते है..
एक दूर से आती है,पास आके पलटती है
एक राह अकेली सी, रुकती हैं ना चलती है
ये सोच के बैठी हूँ, एक राह तो वो होगी
तुम तक जो पहुचती है
इस मोड़ से जाते है..
Movie: Aandhi (1975) / आँधी (1975)
Music : R. D. Burman / आर.डी.बर्मन
Lyrics : Gulzar / गुलज़ार
Singers : Lata Mangeshkar, Kishore Kumar / लता मंगेशकर, किशोर कुमार
Performed by: Sanjeev Kumar & Suchitra Sen
English Lyrics of the Song with Translation in English
Is Mod Se Jaate Hain
kuch Sust Qadam Raste
Kuchh Tez Qadam Raahe
Patthar Ki Haveli Ko Shishe Ke Gharondo Mein
tinko Ke Nasheman Tak Is Mod Se Jaate Hain
is Mod Se Jaate Hain
(From this turn walk by,
Some lazy-legged paths,
And a few fast paced lanes
Towards a mansion made of stones,
In a house of glass
Or a nest of mere twigs
Can we go from this turn)
Aandhi Ki Tarha Ud Kar Ik Raah Guzarti Hai
Sharmaati Huwi Koyi Qadmo Se Utarti Hai
in Reshmi Raaho Mein Ik Raah To Woh Hogi
tum Tak Jo Pahonchti Hai Is Mod Se Jaati Hai
is Mod Se Jaate Hain
(Blazing like a dust storm, the pathway seems to flee,
with all its shyness and modesty, descending from the feet
Of these silken roads, I look out for the one
That’ll take me to you when I take this turn
From this turn walk by)
Ik Door Se Aati Hai Paas Aake Palat-Ti Hai
Ik Raah Akeli Si Ruktii Hai Na Chalti Hai
Yeh Soch Ke Baithhi Hu Ik Raah To Woh Hogi
Tum Tak Jo Pahonchti Hai Is Mod Se Jaati Hai
Is Mod Se Jaate Hain
(One road comes from far away and then suddenly takes a U-turn
And there’s this lonely road, which neither stops nor goes anywhere.
I sit here thinking, there must be a road out there
That’ll take me to you when I take this turn
From this turn walk by)
Written as a Nazm, this song was later adapted for the movie. However, the Nazm does not specifically address marriage and its effect. It’s hardly a love song, either. It merely describes how taking a different path could lead you to a completely different location. Some lines from the Nazm:
सहरा की तरफ़ जाकर, इक राह बगूलों में खो जाती है चकराकर रुक-रुकके झिझकती-सी, इक मौत की ठंडी-सी वादी में उतरती है इक राह उधडती-सी छिलती हुई काँटों से, जंगल से गुज़रती है - इक दौड़ के जाती है और कूदके गिरती है, अनजानी ख़लाओं में
Best Deals of The Day: Click Here
FAQs
Aandhi (1975)
Gulzar
R. D. Burman
Lata Mangeshkar & Kishore Kumar
Sanjeev Kumar & Suchitra Sen
Tags:
You Might Also Like:
- Baazigar (1993) – Chhupana Bhi Nahin Aata Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | Vinod Rathod | Pankaj Udhas | छुपाना भी नहीं आता
- Kati Patang (1970) – Jis Gali Mein Tera Ghar Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | Mukesh | Rajesh Khanna | जिस गली में तेरा घर
- Chor Machaye Shor (1974) – Ghunghroo Ki Tarah Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | Kishore Kumar | Shashi Kapoor | घुंघरू की तरह
- Aashiqui (1990) – Dheere Dheere Se Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | Kumar Sanu | Anuradha Paudwal | धीरे-धीरे से मेरी ज़िन्दगी में आना
- Waisa Bhi Hota Hai – II (2003) – Allah Ke Bande Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | Kailash Kher | अल्लाह के बन्दे