Gulzar Poem Basta Phenk Ke in Hindi & English with Meaning (English Translation) | गुलज़ार – बस्ता फ़ेंक के

Please Share:

Hindi Kala presents Gulzar Poem Basta Phenk Ke in Hindi & English with the poem’s Meaning (English Translation).

gulzar-poem-Basta-Phenk-Ke-in-hindi-english-with-meaning
Basta Phenk Ke Poem by Gulzar

गुलज़ार साहब की यह कविता ‘बस्ता फ़ेंक के लोची भागा’ बारिश के आगमन से जुड़ी मानवीय खुशियों, राहत और प्राकृतिक सौंदर्य को बयां करती एक बेहद सजीव रचना है। इस कविता में बारिश की पहली आहट पाते ही बच्चों की चंचलता, जामुन तोड़ने की उत्सुकता और माँ की घरेलू व्यवस्था का सुंदर चित्रण है। जहाँ एक तरफ बच्चे खेल के लिए भागते हैं और महिलाएं सुखाए हुए पापड़ और कपड़ों को भीगने से बचाती हैं, वहीं दूसरी तरफ एक बूढ़ा किसान खेतों की सूखी मिट्टी को हाथ में लेकर कृतज्ञता और उम्मीद से आसमान की ओर देखता है। यह नज़्म ग्रामीण और आम जीवन की सहज खुशियों को समेटे हुए है।

बस्ता फ़ेंक के लोची भागा रोशनआरा बाग़ की जानिब
चिल्लाता: ‘चल गुड्डी चल’
पक्के जामुन टपकेंगे’

आँगन की रस्सी से माँ ने कपड़े खोले
और तंदूर पे लाके टीन की चादर डाली

सारे दिन के सूखे पापड़
लच्छी ने लिपटा ई चादर
‘बच गई रब्बा’ किया कराया धुल जाना था’

ख़ैरु ने अपने खेतों की सूखी मिट्टी
झुर्रियों वाले हाथ में ले कर
भीगी-भीगी आँखों से फिर ऊपर देखा

झूम के फिर उट्ठे हैं बादल
टूट के फिर मेंह बरसेगा

~ गुलज़ार | Gulzar

Basta Phenk Ke Lochi Bhaga Roshanara Bagh Ki Janib
Chillata: ‘Chal Guddi Chal’
Pakke Jamun Tapakenge’

(Tossing his school bag aside, Lochi dashed eagerly toward Roshanara Bagh,
Shouting out out aloud: ‘Come along, Guddi, let’s hasten!’
The ripe, juicy black plums will soon be raining down from the trees’)

Aangan Ki Rassi Se Maa Ne Kapde Khole
Aur Tandoor Pe Lake Teen Ki Chadar Dali

(Sensing the storm, mother hurriedly gathered the laundry from the courtyard clothesline,
And quickly dragged a tin sheet to shield the earthen oven from the coming downpour.)

Sare Din Ke Sookhe Papad
Lachhi Ne Liptai Chadar
‘Bach Gai Rabba’ Kiya Karaya Dhul Jana Tha’

(The papadams that had been drying out in the sun all day long,
Lachhi hastily wrapped them tightly away under a protective sheet,
Sighing, ‘Thank heavens, we are saved! Otherwise, all our hard work would have been washed away.’)

Khairu Ne Apne Kheton Ki Sookhi Mitti
Jhurriyon Wale Hath Mein Le Kar
Bheegi-Bheegi Aankhon Se Phir Upar Dekha

(Old Khairu took a handful of the parched, dry soil of his fields,
Cradling the thirsty earth gently within his deeply wrinkled hands,
And with tearful, grateful eyes, he looked up once more toward the Heavens.)

Jhoom Ke Phir Utthe Hain Badal
Toot Ke Phir Menh Barsega

(The heavy clouds have risen again, swaying majestically across the sky,
And soon, the heavy monsoon rain will burst forth in all its wild glory.)

~ गुलज़ार | Gulzar



Tags:

Please Share:

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Exit mobile version