Gulzar Poetry Third World in Hindi & English with Meaning (English Translation) | गुलज़ार – थर्ड वर्ल्ड

Please Share:

Hindi Kala presents Gulzar Poetry Third World in Hindi & English with the poem’s Meaning (English Translation).

gulzar-poetry-Third-World-in-hindi-english-with-meaning
Third World Hindi Poem by Gulzar

गुलज़ार साहब की यह कविता सामाजिक असंवेदनशीलता और अंत में पैदा होने वाले डर को दर्शाती है। कविता में नायक दूसरी बस्ती में लगी आग को दूर से देखता है और राहत महसूस करता है क्योंकि वहाँ उसका कोई अपना नहीं था। लेकिन धीरे-धीरे उसे अहसास होता है कि नफ़रत और तबाही की यह आग किसी एक जगह तक सीमित नहीं रहती। जब वह देखता है कि कुछ शरारती तत्वों ने उस हँसती-खेलती बस्ती को तबाह कर दिया, तो उसे अपनी खुद की तरक्की करती बस्ती के लिए डर लगने लगता है। यह नज़्म हमें सचेत करती है कि दूसरों की तबाही पर चुप रहना अंततः खुद के लिए ख़तरा बन जाता है।

जिस बस्ती में आग लगी थी कल की रात
उस बस्ती में मेरा कोई नहीं रहता था,
औरतें बच्चे, मर्द कई और उम्र रसीदा लोग सभी , वो
जिनके सर पे जलते हुए शहतीर गिरे
उनमें मेरा कोई नहीं था ।

स्कूल जो कच्चा पक्का था और बनते बनते खाक हुआ
जिसके मलबे में वो सब कुछ दफ़न हुआ जो उस बस्ती का
मुस्तक़बिल कहलाता था
उस स्कूल में-
मेरे घर से कोई कभी पढ़ने न गया न अब जाता था
न मेरी दुकान थी कोई
न मेरा सामान कहीं ।
दूर ही दूर से देख रहा था
कैसे कुछ खुफ़िया हाथों ने जाकर आग लगाई थी ।।

जब से देखा है दिल में ये खौफ बसा है
मेरी बस्ती भी वैसी ही एक तरक्की करती बढ़ती बस्ती है
और तरक्कीयाफ़्ता कुछ लोगों को ऐसी कोई बात पसंद नहीं।

~ गुलज़ार | Gulzar

Jis Basti Mein Aag Lagi Thi Kal Ki Raat
Us Basti Mein Mera Koi Nahin Rehta Tha,
Auratein Bacche, Mard Kai Aur Umr Raseeda Log Sabhi, Wo
Jinke Sar Pe Jalte Hue Shahteer Gire
Unmein Mera Koi Nahin Tha.

(In the neighborhood that caught fire last night
No one belonging to me used to live there,
The women, children, men, and all the elderly folks, those
Upon whose heads the burning beams collapsed
None among them was mine)

School Jo Kaccha Pakka Tha Aur Bante Bante Khaak Hua
Jiske Malbe Mein Wo Sab Kuch Dafan Hua Jo Us Basti Ka
Mustaqbil Kehlata Tha
Us School Mein-
Mere Ghar Se Koi Kabhi Padhne Na Gaya Na Ab Jaata Tha
Na Meri Dukaan Thi Koi
Na Mera Saamaan Kahin.
Door Hi Door Se Dekh Raha Tha
Kaise Kuch Khufiya Haathon Ne Jaakar Aag Lagai Thi.

(The school, half-built, which turned to ashes as it arose
In whose debris lay buried everything that was called
The future of that neighborhood
In that school—
No one from my home ever went to study, nor goes there now
Neither did I own any shop there
Nor any of my belongings anywhere.
I was watching from afar, from a great distance
How some hidden hands had gone and set it ablaze)

Jab Se Dekha Hai Dil Mein Ye Khauf Basa Hai
Meri Basti Bhi Waisi Hi Ek Tarakki Karti Badhti Basti Hai
Aur Tarakkiyafta Kuch Logon Ko Aisi Koi Baat Pasand Nahin.

(Ever since I witnessed this, a terror has settled in my heart
My neighborhood, too, is a similar developing, growing settlement
And certain civilized people do not like such progress)

~ गुलज़ार | Gulzar



Tags:

Please Share:

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Exit mobile version