Pyaasa (1957) – Tang Aa Chuke Hain Lyrics Meaning (English Translation) | Md.Rafi | तंग आ चुके हैं
The movie Pyaasa (1957)‘s song Tang Aa Chuke Hain Lyrics Meaning (English Translation) starred Guru Dutt and Waheeda Rehman and was sung by Mohd. Rafi.

This melancholic Ghazal expresses deep weariness with life’s struggles, bordering on indifference towards the world. The speaker, burdened by sorrow, feels incapable of joy and has finally severed ties with hope, resigning themselves to a life without expectation or complaint.
| Song | Tang Aa Chuke Hain |
| Movie | Pyaasa (1957) |
| Music | S. D. Burman |
| Singer | Mohd. Rafi |
| Lyricist | Sahir Ludhianvi |
| Actors | Gurudutt |
तंग आ चुके हैं हिन्दी लिरिक्स
तंग आ चुके हैं कश्मकश-ए-ज़िंदगी से हम
ठुकरा न दें जहां को कहीं बेदिली से हम
हम ग़मज़दा हैं, लाये कहाँ से ख़ुशी के गीत
देंगे वो ही जो पाएँगे इस ज़िन्दगी से हम
उभरेंगे एक बार अभी दिल के वलवले
माना के दब गए हैं ग़म-ए-ज़िन्दगी से हम
लो आज हमने तोड़ दिया रिश्ता-ए-उम्मीद
लो अब कभी गिला न करेंगे किसी से हम
Tang Aa Chuke Hain Lyrics Meaning (English Translation)
Tang Aa Chuke Hain Kashmakash-E-Zindagi Se Hum
Thukra Na Dein Jahan Ko Kahin Bedili Se Hum
(We are tired of the struggles of life
Lest we reject the world somewhere with indifference)
Hum Ghamzada Hain, Laaye Kahaan Se Khushi Ke Geet
Denge Wohi Jo Paayenge Is Zindagi Se Hum
(We are sorrowful, where shall we bring songs of joy from
We will give only what we receive from this life)
Ubhharenge Ek Baar Abhi Dil Ke Walwale
Maana Ke Dab Gaye Hain Gham-E-Zindagi Se Hum
(The passions of the heart will rise once more
We accept that we are suppressed by the sorrow of life)
Lo Aaj Humne Tod Diya Rishta-E-Umeed
Lo Ab Kabhi Gila Na Karenge Kisi Se Hum
(Behold, today we have broken the bond of hope
Behold, now we will never complain to anyone)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Pyaasa (1957)
You Might Also Like:
- Namastey London (2007) – Dilruba Dilnashin Meaning (English Translation) | Zubeen Garg, Alisha Chinai | दिलरुबा दिलनशीं
- Namastey London (2007) – Yeh Viraaniya Meaning (English Translation) | Himesh Reshammiya | ये वीरानियाँ
- Namastey London (2007) – Chakna Chakna Meaning (English Translation) | Himesh Reshammiya | चकना चकना
- Namastey London (2007) – Aanan Faanan Hua Kya Se Kya Meaning (English Translation) | Akriti, Jayesh, Javed | आनन फानन हुआ क्या से क्या
- Sharaabi (1984) – Jahan Chaar Yaar Mil Jaye Lyrics Meaning (English Translation) | Amitabh Bachchan, Kishore Kumar | जहाँ चार यार मिल जाएँ
Tags: