Mera Saaya (1966) – Naino Mein Badra Chhaye Lyrics in Hindi & English Translation | नैनों में बदरा छाये | Lata Mangeshkar
Naino Mein Badra Chhaye Lyrics in Hindi & English Translation from the movie Mera Saaya (1966). The song is in the voice of Lata Mangeshkar.
The film was a remake of a Marathi’s film called Pathlaag (Chase). ”Garava” means ”Gala”. often, in hindi, some words undergo a sort of conversion where some sounds are altered, esp. R changing to L and vice versa. I am sure the line ”aise mein balam mohe garava laga le” makes more sense now.
Naino Mein Badra Chhaye Lyrics in Hindi
नैनों में बदरा छाये, बिजली सी चमके हाय
ऐसे में बालम मोहे, गरवा लगा ले
मदिरा में डूबी अखियाँ, चंचल है दोनों सखियाँ
छलती रहेगी तोहे, पलकों की प्यारी पखियाँ
शरमाके देंगी तोहे, मदिरा के प्याले
नैनों में बदरा छाये…
प्रेम दीवानी हूँ मैं, सपनों की रानी हूँ मैं
पिछले जनम से तेरी, प्रेम कहानी हूँ मैं
आ इस जनम में भी तू, अपना बना ले
नैनों में बदरा छाये…
Movie: Mera Saaya (1966)/ मेरा साया
Music : Madan Mohan / मदन मोहन
Lyrics : Raja Mehdi Ali Khan / राजा मेहंदी अली खान
Singer : Lata Mangeshkar / लता मंगेशकर
Performed By: Sunil Dutt, Sadhana
English Lyrics & Translation of The Song
Naino Mein Badra Chhaye, Bijlee Si Chamke Haye
Aise Mein Baalam Mohe, Garwa Laga Le
(Rain clouds fill the eyes, Lightening flashes, oh my
In this instant, my lover, hold me to your chest)
Madira Mein Doobi Ankhiyan, Chanchal Hai Dono Sakhiyan
Chalti Rahegi Tohe, Palkon Ki Pyaar Pankhiyan
Sharma Ke Degi Tohe, Madira Ke Pyaale
Naina Mein Badra Chhaye…
(My eyes heavy with the intoxication of love, naughty girlfriends both eyes
They will keep fanning you, with eyelashes’ beautiful Pankhees (Hand hold fans)
shyly they will offer you, cups of wine
Rain clouds fill the eyes…)
Prem Deewani Hoon Main, Sapno Ki Raani Hoon Main
Pichle Janam Se Teri, Prem Kahani Hoon Main
Aa Is Janam Mein Bhi Tu, Apna Bana Le
Naina Mein Badra Chhaye…
(I crave for your love, Queen of dreams, I am
From a previous lifetime, I am the tale of your love
Come, In this lifetime, too, Make me yours
Rain clouds fill the eyes…)
Tags:
You Might Also Like:
- Namastey London (2007) – Dilruba Dilnashin Meaning (English Translation) | Zubeen Garg, Alisha Chinai | दिलरुबा दिलनशीं
- Namastey London (2007) – Yeh Viraaniya Meaning (English Translation) | Himesh Reshammiya | ये वीरानियाँ
- Namastey London (2007) – Chakna Chakna Meaning (English Translation) | Himesh Reshammiya | चकना चकना
- Namastey London (2007) – Aanan Faanan Hua Kya Se Kya Meaning (English Translation) | Akriti, Jayesh, Javed | आनन फानन हुआ क्या से क्या
- Sharaabi (1984) – Jahan Chaar Yaar Mil Jaye Lyrics Meaning (English Translation) | Amitabh Bachchan, Kishore Kumar | जहाँ चार यार मिल जाएँ