Gulzar Poetry Dangey in Hindi & English with Meaning (English Translation) | गुलज़ार – दंगे
Hindi Kala presents Gulzar Poetry Dangey in Hindi & English with the poem’s Meaning (English Translation).

गुलज़ार साहब की यह कविता आज के दौर की उस कड़वी सच्चाई को बयां करती है, जहाँ इंसान की जान से ज्यादा उनकी पहचान, उनके विचार और उनके पहनावे को निशाना बनाया जाता है। यहाँ ‘टोपियाँ काटने’ का अर्थ उन कट्टरपंथी सोचों से है, जो केवल बाहरी पहचान के आधार पर हिंसा फैलाते हैं। कविता यह सोचने पर मजबूर करती है कि जब समाज में नफरत का शोर इतना बढ़ जाए कि वह बेगुनाहों का खून बहाने लगे, तो उसमें मानवता का अस्तित्व कहाँ बचता है। यह पंक्तियाँ हिंसा की उस भयावहता को दिखाती हैं जहाँ इंसानियत का क़त्ल हो जाता है, भले ही वह भौतिक रूप से जीवित हो।
गुलज़ार की कविता दंगे
शहर में आदमी कोई भी नहीं क़त्ल हुआ
नाम थे लोगों के जो क़त्ल हुए
सर नहीं कटा किसी ने भी कहीं पर कोई
लोगों ने टोपियाँ काटी थीं, कि जिनमें सर थे
और ये बहता हुआ, लहू है जो सड़क पर
सिर्फ आवाजें-ज़बा करते हुए खून गिरा था
Gulzar Hindi Poetry Dangey Meaning (English Translation)
Shahar Mein Aadmi Koi Bhi Nahin Qatl Hua
Naam The Logon Ke Jo Qatl Hue
Sar Nahin Kata Kisi Ne Bhi Kahin Par Koi
Logon Ne Topiyan Kati Thin, Ki Jinmein Sar The
(In the city, no human being was actually murdered
It was merely the names of people that were killed
No head was severed by anyone, anywhere
People just cut the hats, in which the heads were contained)
Aur Ye Behta Hua, Lahu Hai Jo Sadak Par
Sirf Aawazein-Zaba Karte Hue Khoon Gira Tha
(And this blood flowing, which lies on the street
Is merely the blood that fell while uttering cries and screams)
You Might Also Like
Tags: