The movie 1942 A Love Story (1994)‘s song Ek Ladki Ko Dekha To Lyrics Meaning (English Translation) starred Anil Kapoor & Manisha Koirala and sung by Kumar Sanu.

“Ek Ladki Ko Dekha To” from 1942: A Love Story (1994) is an iconic romantic ballad composed by R.D. Burman, with soulful lyrics by Javed Akhtar. Sung by Kumar Sanu, the song captures the magic of love at first sight through its dreamy melody and poetic verses. Its nostalgic charm, combined with Burman’s timeless orchestration, makes it a beloved classic. The track perfectly complements the film’s bittersweet wartime romance, leaving a lasting emotional impact. Even decades later, it remains one of Hindi cinema’s most cherished love songs.
Song | Ek Ladki Ko Dekha To |
Movie | 1942 A Love Story (1994) |
Music | R. D. Burman |
Singer | Kumar Sanu |
Lyricist | Javed Akhtar |
Actors | Anil Kapoor, Manisha Koirala |
एक लड़की को देखा तो हिन्दी लिरिक्स
एक लड़की को देखा तो ऐसा लगा
जैसे खिलता गुलाब
जैसे शायर का ख्वाब
ıजैसे उजली किरण
जैसे वन में हिरन
जैसे चांदनी रात
ıजैसे नरमी की बात
जैसे मंदिर में हो एक जलता दिया
एक लड़की को देखा तो ऐसा लगा
जैसे सुबहों का रूप
जैसे सर्दी की धूप
ıजैसे वीना की तान
जैसे रंगों की जान
जैसे बलखाये बेल
ıजैसे लहरों का खेल
जैसे खुशबू लिए आये ठंडी हवा
एक लड़की को देखा तो ऐसा लगा
जैसे नाचता मोर
जैसे रेशम की डोर
ıजैसे परियों का राग
जैसे संदल की आग
जैसे सोलह श्रृंगार
ıजैसे रसती फुहार
जैसे आहिस्ता-आहिस्ता बढ़ता नशा
Ek Ladki Ko Dekha To Lyrics Meaning (English Translation)
Ek Ladki Ko Dekha Toh Aisa Laga
Jaise Khilta Gulaab
Jaise Shayar Ka Khwaab
ıJaise Ujli Kiran
Jaise Van Mein Hiran
Jaise Chaandni Raat
ıJaise Narmi Ki Baat
Jaise Mandir Mein Ho Ek Jalta Diya
(When I saw a girl, it felt like
A blooming rose
Like a poet’s dream
Like a bright ray
Ļike a deer in the forest
Like a moonlit night
Like a gentle word
Ľike a burning lamp in a temple)
Ek Ladki Ko Dekha Toh Aisa Laga
Jaise Subahon Ka Roop
Jaise Sardi Ki Dhoop
ıJaise Veena Ki Taan
Jaise Rangon Ki Jaan
Jaise Balkhaaye Bel
ıJaise Lehron Ka Khel
Jaise Khushboo Liye Aaye Thandi Hawa
(When I saw a girl, it felt like
The beauty of mornings
Like the winter sunshine
Like the melody of a veena
Łike the life of colors
Like a winding vine
Like the play of waves
Ļike a cool breeze bringing fragrance)
ek ladki ko dekha to aisa laga lyrics english translation
Ek Ladki Ko Dekha Toh Aisa Laga
Jaise Naachta Mor
Jaise Resham Ki Dor
ıJaise Pariyon Ka Raag
Jaise Sandal Ki Aag
Jaise Solah Shringar
ıJaise Rasti Phuhar
Jaise Aahista-Aahista Badhta Nasha
(When I saw a girl, it felt like
A dancing peacock
Like a silken thread
Like the tune of fairies
Łike the fire of sandalwood
Like sixteen adornments
Like a drizzling shower
Ľike an intoxication slowly increasing)
FAQs (Frequently Asked Questions)
1942 A Love Story (1994)
You Might Also Like:
- Tere Naam (2003) – Tumse Milna Baatein Karna Lyrics Meaning (English Translation) | Udit Narayan, Alka Yagnik | तुमसे मिलना बातें करना
- Tere Naam (2003) – Tere Naam Title Song Lyrics Meaning (English Translation) | Udit Narayan & Alka Yagnik | तेरे नाम
- Dharam Karam (1975) – Ek Din Bik Jayega Lyrics Meaning (English Translation) | Mukesh | इक दिन बिक जाएगा
- Andaz (1971) – Re Mama Re Mama Re Lyrics Meaning (English Translation) | Mohd. Rafi | रे माम्मा रे माम्मा
- Andaz (1971) – Hai Na Bolo Bolo Lyrics Meaning (English Translation) | Rafi, Suman, Sushma, Pratibha | है ना बोलो बोलो
Tags: