Gulzar Nazm Na Aane Ki Aahat in Hindi & English with Meaning (English Translation) | गुलज़ार – न आने की आहट

Please Share:

Hindi Kala presents Gulzar Nazm Na Aane Ki Aahat in Hindi & English with the poem’s Meaning (English Translation).

gulzar-nazm-Na-Aane-Ki-Aahat
Na Aane Ki Aahat Nazm by Gulzar

गुलज़ार साहब की यह नज़्म किसी के आने-जाने के अहसास, गहरे अकेलेपन और यादों के साए को बेहद ख़ूबसूरत तरीक़े से पेश करती है। इसमें महबूब की मौजूदगी इतनी ख़ामोश है कि उसके आने या जाने का कोई अंदाज़ा नहीं होता। आँगन में हिलते इमली के पेड़ की परछाई, सूखी मिट्टी पर पानी की बूँद और सिसकती हुई धूप मन की तन्हाई और तड़प को दर्शाती है। बंद कमरे में दीये की लौ का हिलना और एक बड़े साए का वजूद को घेर लेना, इंसान के भीतर छिपे अकेलेपन और उदासी को गहरा कर देता है। यह कविता दिनभर सताने वाली यादों का एक भावुक मंज़र है।

न आने की आहट न जाने की टोह मिलती है
कब आते हो कब जाते हो

इमली का ये पेड़ हवा में हिलता है तो
ईंटों की दीवार पे परछाई का छीटा पड़ता है
और जज़्ब हो जाता है,
जैसे सूखी मिटटी पर कोई पानी का कतरा फेंक गया हो

धीरे धीरे आँगन में फिर धूप सिसकती रहती है
कब आते हो, कब जाते हो

बंद कमरे में कभी-कभी जब दीये की लौ हिल जाती है तो
एक बड़ा सा साया मुझको घूँट घूँट पीने लगता है

आँखें मुझसे दूर बैठकर मुझको देखती रहती है
कब आते हो कब जाते हो
दिन में कितनी-कितनी बार मुझको – तुम याद आते हो

~ गुलज़ार | Gulzar

Na Aane Ki Aahat Na Jaane Ki Toh Milti Hai
Kab Aate Ho Kab Jaate Ho

(Neither the faint sound of your arrival nor any trace of your departure can be found
We know not when you quietly step into our lives, and when you slip away)

Imli Ka Ye Ped Hawa Mein Hilta Hai To
Eenton Ki Deewar Pe Parchhai Ka Chheeta Padta Hai
Aur Jazb Ho Jaata Hai,
Jaise Sookhi Mitti Par Koi Paani Ka Katra Phenk Gaya Ho

(Whenever this tamarind tree sways gently in the blowing wind
A splash of its restless shadow falls across the bare brick wall
And then it gets completely absorbed in an instant
Just like a lone drop of water cast upon parched, dry earth)

Dheere Dheere Aangan Mein Phir Dhoop Sisakti Rehti Hai
Kab Aate Ho, Kab Jaate Ho

(And then, the fading sunlight slowly keeps sobbing all alone in the courtyard
We know not when you quietly step into our lives, and when you slip away)

Band Kamre Mein Kabhi-Kabhi Jab Deeye Ki Lau Hil Jaati Hai To
Ek Bada Sa Saaya Mujhko Ghoont Ghoont Peene Lagta Hai

(Sometimes within the confines of the closed room, when the lamp’s flame flickers
A massive, overwhelming shadow begins to swallow me up drop by drop)

Aankhen Mujhse Door Baithkar Mujhko Dekhti Rehti Hai
Kab Aate Ho Kab Jaate Ho
Din Mein Kitni-Kitni Baar Mujhko – Tum Yaad Aate Ho

(Two silent eyes sit at a distance from me, constantly watching over my form
We know not when you quietly step into our lives, and when you slip away
Oh, how countless are the times throughout the day that you cross my mind)

~ गुलज़ार | Gulzar



Tags:

Please Share:

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Exit mobile version