Jagjit Singh’s Ghazal Jaate Jaate Woh Mujhe Acchi Nishani De Gaya Lyrics in Hindi & English with meaning (Translation). The Ghazal is written by Javed Akhtar and it’s from the album Silsilay (1998).

जाते जाते वो मुझे अच्छी निशानी दे गया ग़ज़ल मशहूर शायर जावेद अख़्तर द्वारा लिखी गई है। यह ग़ज़ल गायक जगजीत सिंह की एक भावपूर्ण प्रस्तुति है। इसे जगजीत सिंह ने ही संगीतबद्ध किया था। इस ग़ज़ल में प्रेमी के जाने के बाद उसके दिए हुए दर्द को एक उपहार की तरह दर्शाया गया है। इसमें दुख और अकेलेपन को खूबसूरती से बयान किया गया है, जहाँ दर्द ही जीवन का सहारा बन जाता है।
इसमें दर्द को एक सकारात्मक चीज़ के रूप में दिखाया गया है, जो इस ग़ज़ल को और भी खास बनाता है।’कश्ती बादबानी’ और ‘पलकों की कतारों को वो पानी दे गया’ जैसी पंक्तियाँ ग़ज़ल को बहुत ही गहरा अर्थ देती हैं।
Ghazal | Jaate Jaate Woh Mujhe Acchi Nishani De Gaya |
Album | Silsilay (1998) |
Singer | Jagjit Singh |
Music | Jagjit Singh |
Lyricist | Javed Akhtar |
Actors | NA |
जाते जाते वो मुझे अच्छी निशानी दे गया ग़ज़ल हिन्दी लिरिक्स
जाते जाते वो मुझे अच्छी निशानी दे गया
उम्र भर दोहराऊंगा ऐसी कहानी दे गया
उससे मैं कुछ पा सकूँ ऐसी कहाँ उम्मीद थी
ग़म भी वो शायद बराए मेहरबानी दे गया
(बराए मेहरबानी = मेहरबानी के वास्ते, मेहरबानी के लिए)
सब हवाएँ ले गया मेरे समंदर की कोई
और मुझको एक कश्ती बादबानी दे गया
(कश्ती बादबानी = पाल वाली नाव )
ख़ैर मैं प्यासा रहा पर उसने इतना तो किया
मेरी पलकों की क़तारों को वो पानी दे गया

Jaate Jaate Woh Mujhe Acchi Nishani De Gaya Lyrics in English with Meaning (Translation)
Jaate Jaate Woh Mujhe Achchi Nishaani De Gaya
Umr Bhar Dohraunga Aisi Kahaani De Gaya
(While leaving, they left me a good sign,
They left me a story that I will narrate for a lifetime.)
Usse Main Kuchh Paa Sakun Aisi Kahan Umeed Thi
Gham Bhi Woh Shayad Bara-E-Meherbani De Gaya
(I never hoped to receive anything from them,
Perhaps they gave me even this sorrow as a kindness.)
Sab Hawaein Le Gaya Mere Samandar Ki Koi
Aur Mujhko Ek Kashti Baadbaani De Gaya
(Someone took away all the winds from my ocean,
And left me with a sailboat.)
Khair Main Pyasa Raha Par Usne Itna Toh Kiya
Meri Palkon Ki Qataron Ko Woh Paani De Gaya
(Well, I remained thirsty, but at least they did this much:
They gave water to the rows of my eyelids.)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Silsilay (1998)
Tags:
You Might Also Like: