Kishore Kumar‘s song Ghunghroo Ki Tarah Lyrics in Hindi & English with Meaning (Translation) is from the movie Chor Machaye Shor (1974), which starred Shashi Kapoor and Mumtaz.

Song | Ghunghroo Ki Tarah |
Movie | Chor Machaye Shor (1974) |
Music | Ravindra Jain |
Singer | Kishore Kumar |
Lyricist | Ravindra Jain |
Actors | Shashi Kapoor, Mumtaz |
घुंघरू की तरह लिरिक्स हिन्दी
घुंघरू की तरह बजता ही रहा हूँ मैं
कभी इस पग में, कभी उस पग में
बंधता ही रहा हूँ मैं
घुंघरू…
कभी टूट गया, कभी तोड़ा गया
सौ बार मुझे फिर जोड़ा गया
यूँ ही लुट-लुट के, और मिट-मिट के
बनता ही रहा हूँ मैं
घुंघरू…
मैं करता रहा औरों की कही
मेरी बात मेरे मन ही में रही
कभी मंदिर में, कभी महफ़िल में
सजता ही रहा हूँ मैं
घुंघरू…
अपनों में रहे या गैरों में
घुंघरू की जगह तो है पैरों में
फिर कैसा गिला जग से जो मिला
सहता ही रहा हूँ मैं
घुंघरू…
Ghunghroo Ki Tarah Lyrics in English with Meaning (Translation)
Ghunghroo Ki Tarah Bajta Hi Raha Hoon Main
Kabhi Iss Pag Mein, Kabhi Uss Pag Mein
Bandhta Hi Raha Hoon Main
Ghunghroo..
(I keep ringing like a dancing bell
sometimes in this step, sometimes in that step
I am still getting tied up)
Kabhi Toot Gaya, Kabhi Toda Gaya
Sau Baar Mujhe Phir Joda Gaya
Yun Hi Lut-Lut Ke, Aur Mit-Mit Ke
Banta Hi Raha Hoon Main
Ghunghroo…
(sometimes broke, sometimes broken by else
I was added again a hundred times
Looting like this, and being broken again and again
I keep becoming what I am)
Main Karta Raha Auro Ki Kahi
Meri Baat Mere Mann Hi Mein Rahi
Kabhi Mandir Mein, Kabhi Mehfil Mein
Sajta Hi Raha Hoon Main
Ghunghroo…
(I kept doing what others said
my words remained in my mind only
Sometimes in the temple, sometimes in the gathering
I keep putting it as decoration)
Apno Mein Rahe Ya Gairo Mein
Ghunghroo Ki Jagah To Hai Pairo Mein
Phir Kaisa Gila Jag Se Jo Mila
Sehta Hi Raha Hoon Main
Ghunghroo…
(whether living among loved ones or among strangers
The place for anklets is on the feet
Then I shouldn’t have a complaint for the world
I am just tolerating it)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Chor Machaye Shor (1974)
Tags:
You Might Also Like:
- Border (1997) – Ae Jaate Hue Lamhon Lyrics Meaning (English Translation) | Roop Kumar Rathod | ऐ जाते हुए लम्हों
- Border (1997) – Humein Jab Se Mohabbat Ho Gayi Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Sonu Nigam, Alka Yagnik | हमें जब से मोहब्बत हो गयी है
- Border (1997) – Sandese Aate Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Sonu Nigam, Roop Kumar Rathod | संदेसे आते हैं
- Saath Saath (1982) – Pyaar Mujhse Jo Kiya Tumne To Kya Paogi Lyrics Meaning (English Translation) | Jagjit Singh | प्यार मुझसे जो किया तुमने तो क्या पाओगी
- Satyam Shivam Sundaram (1978) – Bhor Bhaye Panghat Pe Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | भोर भये पनघट पे