The movie Madhumati (1958)‘s song Zulmi Sang Aankh Ladi Lyrics Meaning (English Translation) starred Vyjayanthimala & Dilip Kumar and was sung by Lata Mangeshkar.

“Zulmi Sang Aankh Ladi” from Madhumati (1958), sung by Lata Mangeshkar, beautifully portrays a love-struck maiden’s internal conflict. Her eyes have met the cruel beloved’s, leading to sleepless nights and a heart filled with a strange longing, a “disease” that grows with every word.
Song | Zulmi Sang Aankh Ladi |
Movie | Madhumati (1958) |
Music | Salil Chowdhury |
Singer | Lata Mangeshkar |
Lyricist | Shailendra |
Actors | Vyjayanthimala & Dilip Kumar |
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी हिन्दी लिरिक्स
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी रे
सखी मैं का से कहुँ री
ए सखी का से कहुँ
जाने कैसी ये रात बड़ी
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी रे…
वो छुप-छुप के बन्सरी बजाये
सुनाये मोहे मस्ती में डूबा हुआ राग रे
मोहे तारों की छाँव में बुलाये
चुराए मेरी निंदिया, मैं रह जाऊँ जाग रे
लगे दिन छोटा, रात बड़ी
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी…
बातों-बातों में रोग बढ़ा जाये
हमारा जिया तड़पे किसी के लिए शाम से
मेरा पागलपना तो कोई देखो
पुकारूँ में चंदा को साजन के नाम से
फिरी मन पे जादू की छड़ी
ज़ुल्मी संग आँख लड़ी…
Zulmi Sang Aankh Ladi Lyrics Meaning (English Translation)
Zulmi Sang Aankh Ladi
Zulmi Sang Aankh Ladi Re
Sakhi Main Ka Se Kahun Ri
Ae Sakhi Ka Se Kahun
Jaane Kaisi Ye Raat Badi
Zulmi Sang Aankh Ladi Re…
(My eyes clashed with the cruel one
My eyes clashed with the cruel one, oh
Friend, to whom shall I say
Oh friend, to whom shall I say
What a long night this feels
My eyes clashed with the cruel one, oh…)
Woh Chhup-Chhup Ke Bansuri Bajaye
Sunaye Mohar Masti Mein Dooba Hua Raag Re
Mohe Taaron Ki Chhaanv Mein Bulaaye
Churaaye Meri Nindiya, Main Reh Jaaun Jaag Re
Lage Din Chhota, Raat Badi
Zulmi Sang Aankh Ladi…
(He plays his flute in hiding
He sings a captivating tune, lost in ecstasy, oh
He calls me in the shade of the stars
He steals my sleep, and I remain awake, oh
The day feels short, the night long
My eyes clashed with the cruel one…)
Zulmi Sang Aankh Ladi Lyrics English Translation
Baaton-Baaton Mein Rog Badha Jaaye
Hamara Jiya Tadpe Kisi Ke Liye Shaam Se
Mera Paagalpan To Koi Dekho
Pukarun Main Chanda Ko Sajan Ke Naam Se
Phiri Man Pe Jaadu Ki Chhadi
Zulmi Sang Aankh Ladi…
(In mere talks, the ailment grows
My heart yearns for someone since evening
Behold my madness
I call out to the moon by my beloved’s name
A magic wand has swept over my heart
My eyes clashed with the cruel one…)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Madhumati (1958)
You Might Also Like:
- Tere Naam (2003) – Uss Chaand Ka Muqabla Lyrics Meaning (English Translation) | Udit Narayan | उस चाँद का मुकाबला
- Bewafa Sanam (1995) – Dil Pe Chalai Churiya Lyrics Meaning (English Translation) | Sonu Nigam | दिल पे चलायी छुरियां
- Jodhaa Akbar (2008) – Azeem O Shaan Shahenshah Lyrics Meaning (English Translation) | Mohammed Aslam, Javed Akhtar, Bonnie Chakraborty | अजीम-ओ-शान शहंशाह
- Jodhaa Akbar (2008) – Manmohana Lyrics Meaning (English Translation) | Bela Shende | मनमोहना
- Jodhaa Akbar (2008) – Jashn-e-Bahara Lyrics Meaning (English Translation) | Javed Ali | जश्न-ए-बहारा
Tags: