Johny Mera Naam (1970) – Nafrat Karne Waalon Ke Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar | नफरत करने वालों के
Kishore Kumar‘s Song Nafrat Karne Waalon Ke Lyrics Meaning (English Translation) from the movie Johny Mera Naam (1970) starring Dev Anand & Hema Malini.

फिल्म ‘जॉनी मेरा नाम’ (1970) का गीत ‘नफ़रत करने वालों के’ एक अत्यंत जोशीला और रोमांटिक गाना है। इसे संगीतकार जोड़ी कल्याणजी-आनंदजी ने संगीतबद्ध किया है और इसके ऊर्जावान बोल गीतकार इन्दीवर ने लिखे हैं। इस गाने को किशोर कुमार ने अपनी दमदार आवाज़ दी है, जो गाने में नायक का आत्मविश्वास और प्यार के प्रति निष्ठा को बखूबी दर्शाता है। यह गाना फिल्म के मुख्य अभिनेता देवानंद पर फिल्माया गया है। देवानंद की विशिष्ट और चुलबुली अदाओं ने इस गाने को एक विशेष पहचान दी है, जिससे यह दर्शकों के बीच काफी लोकप्रिय हुआ।
दिलचस्प बात यह है कि इस गाने में नायक जिस तरह से संवाद और गाने का मिश्रण पेश करते हैं, वह उस दौर की फिल्मों में देवानंद की एक खास शैली थी। यह गाना फिल्म के नायक के उस चरित्र को दिखाता है जो किसी भी नफ़रत को प्यार में बदलने का माद्दा रखता है। कल्याणजी-आनंदजी का संगीत और किशोर कुमार की गायकी ने इसे एक ऐसा चिरस्थायी प्रभाव दिया है कि यह आज भी उत्साह और रोमांस का प्रतीक माना जाता है। यह गाना फिल्म के उन दृश्यों के लिए जान बन गया जहाँ नायक अपनी प्रेमिका का दिल जीतने की कोशिश कर रहा है।
| Song | Nafrat Karne Waalon Ke |
| Movie | Johny Mera Naam (1970) |
| Music | Kalyanji-Anandji |
| Singer | Kishore Kumar |
| Lyricist | Indeevar |
| Actors | Dev Anand, Hema Malini |
नफरत करने वालों के हिन्दी लिरिक्स
नफ़रत करने वालों के सीने में प्यार भर दूं
अरे मैं वो परवाना हूँ, पत्थर को मोम कर दूं
नफ़रत करने वालों…
फिर आप क्या हैं? हैं?
आख़िर तो आप फूल हैं, फौलाद नहीं हैं
अजी बुलबुल हैं किसी बाग के, सैय्याद नहीं हैं!
बुलबुल के तड़पने से सैय्याद पिघलता है
आहों में असर हो तो फौलाद पिघलता है
फौलाद के भी दिल में उलफत की आग भर दूँ
अरे मैं वो परवाना हूँ…
शर्म-ओ-हया का परदा दुश्वार नहीं है
अजी हल्का-सा एक परदा है, दीवार नहीं है!
Nafrat Karne Waalon Ke Lyrics in Hindi
आँचल की ये दीवार तो दीवार नहीं हैं
फिर आप के भी दिल में इनकार नहीं हैं
इनकार जिन लबों में इकरार उनमें भर दूँ
अरे मैं वो परवाना हूँ…
हम वो हैं
जिंदगी में कभी साथ ना छोड़ेंगे,
थामेंगे अगर हाथ तो फिर हाथ ना छोड़ेंगे!!
हम हाथ ना छोड़ेंगे, तूफां से किनारों तक
हम साथ ना छोड़ेंगे धरती से सितारों तक
चाहत के सितारों से, धरती की मांग भर दूं
नफ़रत करने वालों के…
Nafrat Karne Waalon Ke Lyrics Meaning (English Translation)
Nafrat Karne Waalon Ke Seene Mein Pyaar Bhar Doon
Are Main Wo Parwana Hoon, Patthar Ko Mom Kar Doon
Nafrat Karne Waalon…
(I shall fill the hearts of the hateful with love
Oh, I am that moth (who sacrifices itself), I can melt stone into wax
Those who hate…)
Phir Aap Kya Hain? Hain?
Aakhir To Aap Phool Hain, Faulaad Nahin Hain
Aji Bulbul Hain Kisi Baag Ke, Saiyyaad Nahin Hain!
(Then what are you? Hmm?
After all, you are a flower, not steel
You are a nightingale of some garden, not a hunter!)
Nafrat Karne Waalon Ke Lyrics Translation in English
Bulbul Ke Tadapne Se Saiyyaad Pighalta Hai
Aahon Mein Asar Ho To Faulaad Pighalta Hai
Faulaad Ke Bhi Dil Mein Ulfat Ki Aag Bhar Doon
Are Main Wo Parwana Hoon…
(The hunter melts at the nightingale’s anguish
If there is impact in one’s sighs, even steel melts
I shall fill even the heart of steel with the fire of love
Oh, I am that moth…)
Sharm-O-Haya Ka Parda Dushwaar Nahin Hai
Aji Halka-Sa Ek Parda Hai, Deewar Nahin Hai!
(The veil of shyness and modesty is not difficult
It is just a light veil, not a wall!)
Aanchal Ki Ye Deewar To Deewar Nahin Hain
Phir Aap Ke Bhi Dil Mein Inkaar Nahin Hain
Inkaar Jin Labon Mein Ikraar Unmein Bhar Doon
Are Main Wo Parwana Hoon…
(This wall of the shawl is no wall at all
Then there is no denial in your heart either
I shall fill with acceptance the lips that deny
Oh, I am that moth…)
Nafrat Karne Waalon Ke Lyrics Meaning in English
Hum Wo Hain
Zindagi Mein Kabhi Saath Na Chhodenge,
Thaamenge Agar Haath To Phir Haath Na Chhodenge!!
(We are those who
Will never leave your side in life,
If we hold a hand, we will never let go!!)
Hum Haath Na Chhodenge, Toofaan Se Kinaaron Tak
Hum Saath Na Chhodenge Dharti Se Sitaaron Tak
Chaahat Ke Sitaaron Se, Dharti Ki Maang Bhar Doon
Nafrat Karne Waalon Ke…
(We will not let go of your hand, from the storm to the shores
We will not leave your side from the earth to the stars
With the stars of love, I shall bedeck the earth
Those who hate…)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Johny Mera Naam (1970)
You Might Also Like:
- Johny Mera Naam (1970) – Nafrat Karne Waalon Ke Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar | नफरत करने वालों के
- Johny Mera Naam (1970) – O Babul Pyare Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | ओ बाबुल प्यारे
- Johny Mera Naam (1970) – Husn Ke Lakhon Rang Lyrics Meaning (English Translation) | Asha Bhosle | हुस्न के लाखों रंग
- Johny Mera Naam (1970) – Mose Mora Shyam Rootha Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | मोसे मेरा शाम रूठा
- Johny Mera Naam (1970) – O Mere Raja Lyrics Meaning (English Translation) | Asha Bhosle, Kishore Kumar | ओ मेरे राजा