Aamir (2008) – Ek Lau Zindgi Ki Maula Lyrics Meaning (English Translation) | Shilpa Rao, Amitabh Bhattacharya | एक लौ ज़िंदगी की मौला
Shilpa Rao and Amitabh Bhattacharya‘s Song Ek Lau Zindgi Ki Maula Lyrics Meaning (English Translation) from the movie Aamir (2008) starring Rajeev Khandelwal.

यह गीत 2008 की फिल्म ‘आमिर’ का भावुक गाना है। संगीत अमित त्रिवेदी ने दिया, गीत अमिताभ भट्टाचार्य ने लिखे, इसे शिल्पा राव और अमिताभ भट्टाचार्य ने अपनी गहरी आवाज़ में गाया। फिल्म में राजीव खंडेलवाल (आमिर) पर फिल्माया गया।
| Song | Ek Lau Zindgi Ki Maula |
| Movie | Aamir (2008) |
| Music | Amit Trivedi |
| Singer | Shilpa Rao, Amitabh Bhattacharya |
| Lyricist | Amitabh Bhattacharya |
| Actors | Rajeev Khandelwal |
एक लौ ज़िंदगी की मौला हिन्दी लिरिक्स
गर्दिशों में रहती, बहती, गुज़रती, जिंदगियां है कितनी
इनमें से एक है, तेरी मेरी या कहीं, कोई एक जैसी अपनी
पर ख़ुदा खैर कर, ऐसा अंजाम किसी, रूह को ना दे कभी यहाँ
गुन्चा मुस्कुरता एक वक़्त से पहले क्यूँ छोड़ चला तेरा ये जहाँ
एक लौ इस तरह क्यूँ बुझी मेरे मौला
एक लौ ज़िंदगी की मौला
धूप के ऊजाले सी, ओंस के प्याले सी, खुशियां मिले हमको
ज़्यादा मांगा है कहाँ, सरहदें ना हो जहाँ, दुनिया मिले हमको
पर खुदा खैर कर, उसके अरमान में क्यूँ, बेवजह हो कोई कुरबां
गुन्चा मुस्कुराता…
Ek Lau Zindgi Ki Maula Lyrics Meaning (English Translation)
Gardishon Mein Rehti, Bahti, Guzarti, Zindagiyaan Hain Kitni
Inmein Se Ek Hai, Teri Meri Ya Kahin, Koi Ek Jaisi Apni
Par Khuda Khair Kar, Aisa Anjaam Kisi, Rooh Ko Na De Kabhi Yahaan
Guncha Muskurata Ek Waqt Se Pehle Kyun Chhod Chala Tera Yeh Jahaan
Ek Lau Is Tarah Kyun Bujhi Mere Maula
Ek Lau Zindagi Ki Maula
(How many lives wander, flow, and pass in this world,
Among them one is yours and mine, or some other like our own.
But may God forbid, may no soul ever face such end here.
Why did the smiling bud leave your world before its time.
Why did this one flame of life extinguish so, O Lord,
One flame of life, O Lord.)
Dhoop Ke Ujaale Si, Ons Ke Pyaale Si, Khushiyaan Mile Humko
Zyada Maanga Hai Kahaan, Sarhaden Na Ho Jahaan, Duniya Mile Humko
Par Khuda Khair Kar, Uske Armaan Mein Kyun, Bewajah Ho Koi Kurbaan
Guncha Muskurata…
(May we get happiness like sunlight’s glow,
Like dew drops in cups, pure and slow.
We haven’t asked for much, just a world without borders wide,
Where happiness flows, no walls to divide.
But may God forbid, why should anyone be sacrificed in vain,
For someone’s dreams, without reason or gain.
The smiling bud…)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Aamir (2008)
You Might Also Like:
- Dhurandhar The Revenge (2026) – Main Aur Tu Dhurandhar 2 Lyrics Meaning (English Translation) | Jasmine Sandlas, Reble, Shashwat Sachdev | मैं और तू
- Aa Gale Lag Jaa (1973) – Na Koi Dil Mein Samaya Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar | ना कोई दिल में समाया
- Aa Gale Lag Jaa (1973) – Wada Karo Nahin Chhodogi Tum Mera Saath Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar, Lata Mangeshkar | वादा करो नहीं छोड़ोगी तुम मेरा साथ
- Aa Gale Lag Jaa (1973) – Tera Mujhse Hain Pehle Ka Nata Koi Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar, Sushma Shrestha | तेरा मुझसे है पहले का नाता कोई
- The Sky is Pink (2019) – Pink Gulaabi Sky Lyrics Meaning (English Translation) | Shashwat Singh, Jonita Gandhi | पिंक गुलाबी स्काई















