Fanaa (2006) – Chand Sifarish Lyrics Meaning (English Translation) | Shaan, Kailash Kher | चाँद सिफ़ारिश
Shaan & Kailash Kher‘s Song Chand Sifarish Lyrics Meaning (English Translation) from Fanaa (2006) Movie starring Aamir Khan & Kajol.

“चाँद सिफ़ारिश” 2006 की फिल्म फना का एक बहुत ही लोकप्रिय और रोमांटिक गीत है। इस गीत को जतिन-ललित ने संगीतबद्ध किया है, और इसके बोल प्रसून जोशी ने लिखे हैं। इसे शान और कैलाश खेर ने अपनी आवाज़ दी है। यह गीत मुख्य रूप से अभिनेता आमिर खान और अभिनेत्री काजोल पर फिल्माया गया है। यह गाना एक प्रेमी की भावनाओं को व्यक्त करता है, जो अपनी प्रेमिका के साथ प्यार में पूरी तरह से खो जाने को बेताब है। गाने का संगीत और बोल बहुत ही दिल को छू लेने वाले हैं।
| Song | Chand Sifarish |
| Movie | Fanaa (2006) |
| Music | Jatin-Lalit |
| Singer | Shaan, Kailash Kher |
| Lyricist | Prasoon Joshi |
| Actors | Aamir Khan, Kajol |
चाँद सिफ़ारिश हिन्दी लिरिक्स
ìचाँद सिफ़ारिश जो करता हमारी
देता वो तुमको बता
शर्म-ओ-हया के परदे गिरा के
करनी है हमको ख़ता
जिद है अब तो है ख़ुद को मिटाना
होना हैं तुझमें फ़ना
तेरी अदा भी है झोंके वाली छू के गुज़र जाने दे
तेरी लचक है के जैसे डाली दिल में उतर जाने दे
आजा बाहों में करके बहाना होना है तुझमें फ़ना
चाँद सिफ़ारिश…
हैं जो इरादें बता दूँ तुमको शर्मा ही जाओगी तुम
धड़कनें जो सुना दूँ तुमको घबरा ही जाओगी तुम
हमको आता नहीं है छुपाना होना है तुझमें फ़ना
चाँद सिफ़ारिश…
Other Songs from Fanaa (2006) Album:
Dekho Na | देखो ना
Des Rangila | देस रंगीला
Mere Haath Mein| मेरे हाथ में
Chand Sifarish Lyrics Meaning (English Translation)
Chand Sifarish Jo Karta Humaari
Deta Woh Tumko Bata
Sharm-O-Haya Ke Parde Gira Ke
Karni Hai Humko Khata
Jid Hai Ab Toh Hai Khud Ko Mitaana
Hona Hain Tujh Mein Fanaa
(If the moon were to recommend us,
It would tell you
That, dropping the veils of shyness,
We must commit this beautiful mistake.
Now it’s my stubborn desire to erase myself,
To be annihilated in you.)
Teri Adaa Bhi Hai Jhonke Waali Chhoo Ke Guzar Jaane De
Teri Lachak Hai Ke Jaise Daali Dil Mein Utar Jaane De
Aaja Baahon Mein Karke Bahaana Hona Hai Tujh Mein Fanaa
Chand Sifarish…
(Your charm is like a gust of wind, let it touch and pass.
Your sway is like a branch, let it descend into my heart.
Come into my arms on some pretext, I have to be annihilated in you.
If the moon were to recommend…)
Hain Jo Iraadein Bata Doon Tumko Sharma Hi Jaaogi Tum
Dhadkanein Jo Suna Doon Tumko Ghabra Hi Jaaogi Tum
Humko Aata Nahin Hai Chhupaana Hona Hai Tujh Mein Fanaa
Chand Sifarish…
(If I tell you my intentions, you will surely blush.
If I make you listen to my heartbeats, you will surely get flustered.
I don’t know how to hide anything, I have to be annihilated in you.
If the moon were to recommend…)
Other Songs from Fanaa (2006) Album:
Dekho Na | देखो ना
Des Rangila | देस रंगीला
Mere Haath Mein| मेरे हाथ में
FAQs (Frequently Asked Questions)
Fanaa (2006)
You Might Also Like:
- Tum Laut Aao (1983) – Aaj Tum Se Bichhad Raha Hoon Main Lyrics Meaning (English Translation) | Jagjit Singh, Chitra Singh | आज तुम से बिछड़ रहा हूँ मैं
- Dhurandhar (2025) – Dhurandhar Title Track AKA Na De Dil Pardesi Nu Lyrics Meaning (English Translation) | Hanumankind | ना दे दिल परदेसी नू
- Hum Aapke Hain Koun (1994) – Babul Jo Tumne Sikhaya Lyrics Meaning (English Translation) | Sharda Sinha | बाबुल जो तुमने सिखाया
- Hum Aapke Hain Koun (1994) – Chocolate Lime Juice Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | चॉकलेट लाईम जूस
- Hum Aapke Hain Koun (1994) – Joote De Do Paise Le Lo Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar, S. P. Balasubrahmanyam | जूते दे दो पैसे ले लो
Tags:
















2 Responses
[…] Chand Sifarish | चाँद सिफ़ारिशDekho Na | देखो नाDes Rangila | देस रंगीला […]
[…] Chand Sifarish | चाँद सिफ़ारिशDes Rangila | देस रंगीलाMere Haath Mein| मेरे हाथ में […]