Talat Mahmood‘s Song Mitwa Laagi Re Yeh Kaisi Anbujh Aag Lyrics Meaning (English Translation) from Devdas (1955) Movie starring Dilipa Kumar & Suchitra Sen.

“मितवा लागी रे” 1955 की फिल्म देवदास का एक मार्मिक और दर्द भरा गीत है। इस गीत को एस.डी. बर्मन ने संगीतबद्ध किया है, और इसके बोल साहिर लुधयानवी ने लिखे हैं। इसे तलत महमूद ने अपनी आवाज़ दी है।
Song | Mitwa Laagi Re Yeh Kaisi Anbujh Aag |
Movie | Devdas (1955) |
Music | S. D. Burman |
Singer | Talat Mahmood |
Lyricist | Sahir Ludhianvi |
Actors | Dilip Kumar, Suchitra Sen |
मितवा लागी रे ये कैसी अनबुझ आग हिन्दी लिरिक्स
íमितवा लागी रे
ये कैसी अनबुझ आग
मितवा मितवा मितवा नाहीं आये
लागी रे ये कैसी
व्याकुल जियरा, व्याकुल नैना
इक-इक चुप में, सौ-सौ बैना
रह गए आँसू, लूट गए राग
मितवा मितवा मितवा
Other Songs from Devdas (1955) Album:
Aan Milo Shyam Saanwre | आन मिलो श्याम सांवरे
Ab Aage Teri Marzi | अब आगे तेरी मर्ज़ी
Jise Tu Qubool Karle | जिसे तू क़बूल कर ले
Kisko Khabar Thi Kisko Yakeen Tha | किसको खबर थी किसको यकीं था
Sajan Ki Ho Gayi Gori | साजन की हो गयी गोरी
Woh Na Aayenge Palat Kar | वो न आएँगे पलट कर
Mitwa Laagi Re Yeh Kaisi Anbujh Aag Lyrics Meaning (English Translation)
Mitwa Laagi Re
Ye Kaisi Anbujh Aag
Mitwa Mitwa Mitwa Naahin Aaye
Laagi Re Ye Kaisi
(My beloved, it has caught fire
What kind of unquenchable fire is this?
My beloved, my beloved, my beloved did not come
What kind of fire has caught?)
Vyakul Jiyara, Vyakul Naina
Ik-Ik Chup Mein, Sau-Sau Baina
Reh Gaye Aansoo, Loot Gaye Raag
Mitwa Mitwa Mitwa
(Restless heart, restless eyes
In every silence, a hundred words unsaid
Tears remained, melodies were plundered
My beloved, my beloved, my beloved)
Other Songs from Devdas (1955) Album:
Aan Milo Shyam Saanwre | आन मिलो श्याम सांवरे
Ab Aage Teri Marzi | अब आगे तेरी मर्ज़ी
Jise Tu Qubool Karle | जिसे तू क़बूल कर ले
Kisko Khabar Thi Kisko Yakeen Tha | किसको खबर थी किसको यकीं था
Sajan Ki Ho Gayi Gori | साजन की हो गयी गोरी
Woh Na Aayenge Palat Kar | वो न आएँगे पलट कर
FAQs (Frequently Asked Questions)
Devdas (1955)
You Might Also Like:
- Border (1997) – Ae Jaate Hue Lamhon Lyrics Meaning (English Translation) | Roop Kumar Rathod | ऐ जाते हुए लम्हों
- Border (1997) – Humein Jab Se Mohabbat Ho Gayi Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Sonu Nigam, Alka Yagnik | हमें जब से मोहब्बत हो गयी है
- Border (1997) – Sandese Aate Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Sonu Nigam, Roop Kumar Rathod | संदेसे आते हैं
- Saath Saath (1982) – Pyaar Mujhse Jo Kiya Tumne To Kya Paogi Lyrics Meaning (English Translation) | Jagjit Singh | प्यार मुझसे जो किया तुमने तो क्या पाओगी
- Satyam Shivam Sundaram (1978) – Bhor Bhaye Panghat Pe Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | भोर भये पनघट पे
Tags: