The movie Rang De Basanti (2006)‘s song Roobaroo Lyrics Meaning (English Translation) starred Aamir Khan, Soha Ali Khan, Waheeda Rehman, Sharman Joshi, Kunal Kapoor, Siddharth and Atul Kulkarni and sung by A. R. Rahman & Naresh Iyer.
“Rubaroo” from Rang De Basanti is a soul-stirring anthem of self-discovery and awakening. A.R. Rahman’s uplifting composition and Prasoon Joshi’s poetic lyrics capture the moment of realization, where one finds inner fire and embraces light. It’s about breaking barriers, embracing freedom, and stepping into one’s true potential.
Song | Roobaroo |
Movie | Rang De Basanti (2006) |
Music | A. R. Rahman |
Singer | A. R. Rahman, Naresh Iyer |
Lyricist | Prasoon Joshi |
Actors | Aamir Khan, Sharman Joshi, Kunal Kapoor, Siddharth and Atul Kulkarni |
रूबरू हिन्दी लिरिक्स
ऐ साला
अभी अभी, हुआ यकीं
की आग है, मुझ में कहीं
हुई सुबह, मैं जल गया
सूरज को मैं, निगल गया
रूबरू, रौशनी
रूबरू, रौशनी, हे
जो गुमशुदा सा, ख्वाब था
वो मिल गया, वो खिल गया
वो लोहा था, पिघल गया
खिंचा-खिंचा, मचल गया
सितार में, बदल गया
रूबरू, रौशनी…
धुआँ छँटा खुला गगन मेरा
नई डगर नया सफ़र मेरा
जो बन सके तू हमसफ़र मेरा
नज़र मिला ज़रा
धुआँ छँटा खुला गगन…
Roobaroo Lyrics in Hindi
आँधियों से झगड़ रही है लौ मेरी
अब मशालों सी बढ़ रही है लौ मेरी
नामो निशाँ, रहे ना रहे
ये कारवाँ, रहे ना रहे
उजाले मैं, पी गया
रौशन हुआ, जी गया
क्यूँ सहते रहे
रूबरू, रौशनी…
Roobaroo Lyrics Meaning (English Translation)
Aye Saala
Abhi Abhi, Hua Yakeen
Ki Aag Hai, Mujh Mein Kahin
Hui Subah, Main Jal Gaya
Sooraj Ko Main, Nigal Gaya
Rubaroo, Roshni
Rubaroo, Roshni, Hey
(Oh, damn
Just now, I realized
That there’s a fire, somewhere within me
The morning has come, I’ve burned
I’ve swallowed the sun
Face to face, with the light
Face to face, with the light, oh)
Jo Gumshuda Sa, Khwab Tha
Woh Mil Gaya, Woh Khil Gaya
Woh Loha Tha, Pighal Gaya
Khicha-Khicha, Machal Gaya
Sitaar Mein, Badal Gaya
Rubaroo, Roshni…
(That lost dream
I’ve found it, it has bloomed
That iron has melted
It’s stretched and restless
It’s turned into a sitar
Face to face, with the light…)
roobaroo lyrics English Translation
Dhuaan Chhata, Khula Gagan Mera
Nayi Dagar, Naya Safar Mera
Jo Ban Sake Tu Humsafar Mera
Nazar Mila Zara
Dhuaan Chhata, Khula Gagan…
(The smoke has cleared, my sky is open
A new path, a new journey for me
If you can become my companion
Meet my gaze for a moment
The smoke has cleared, the sky is open…)
Aandhiyon Se Jhagad Rahi Hai Lau Meri
Ab Mashaalon Si Badh Rahi Hai Lau Meri
Naamo Nishaan, Rahe Na Rahe
Yeh Kaarwaan, Rahe Na Rahe
Ujale Main, Pee Gaya
Roshan Hua, Jee Gaya
Kyun Sahte Rahe
Rubaroo, Roshni…
(My flame is battling the storms
Now my flame is growing like torches
Let names and traces, remain or not
Let this caravan, remain or not
In the light, I have drunk
I have become illuminated, I have lived
Why did we endure
Face to face, with the light…)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Rang De Basanti (2006)
Aamir Khan, Soha Ali Khan, Sharman Joshi, Kunal Kapoor, Siddharth and Atul Kulkarni
You Might Also Like:
- Rang De Basanti (2006) – Roobaroo Lyrics with Meaning (English Translation) | A. R. Rahman | Naresh Iyer | रूबरू
- Rang De Basanti (2006) – Lalkaar Lyrics with Meaning (English Translation) | Aamir Khan | ललकार
- Rang De Basanti (2006) – Masti Ki Paathshaala Lyrics with Meaning (English Translation) | Mohammed Aslam | Naresh Iyer | मस्ती की पाठशाला
- Rang De Basanti (2006) – Khoon Chala Lyrics Meaning (English Translation) | Mohit Chauhan | ख़ून चला
- Delhi-6 (2009) – Masakali Lyrics with Meaning (English Translation) | Mohit Chauhan | मसाकली
Tags: