Yesudas song Gori Tera Gaon Bada Pyara Lyrics in Hindi and English Translation from movie Chitchor (1976) starring Amol Palekar.
This movie is based on a Bengali story, Chittachakor by Subodh Ghosh. Chitchor means “Heart Stealer” in hindi. Yesudas won National Award for Best Male Playback Singer for this song in 1976. Simple, elegant and still fresh kind of song. Love it.
Gori Tera Gaon Bada Pyara Lyrics in Hindi
गोरी तेरा गाँव बड़ा प्यारा
मैं तो गया मारा
आ के यहाँ रे, आ के यहाँ रे
उसपर रूप तेरा सादा
चन्द्रमा जूँ आधा
आधा जवाँ रे, आधा जवाँ रे
जी करता है मोर के पैरों में पायलिया पहना दूँ
कुहू-कुहू गाती कोयलिया को फूलों का गहना दूँ
यहीं घर अपना बनाने को, पंछी करे देखो
तिनके जमा रे, तिनके जमा रे
उसपर रूप तेरा सादा…
रंग बिरंगे फूल खिले हैं, लोग भी फूलों जैसे
आ जाए इक बार यहाँ जो, जायेगा फिर कैसे
झर झर झरते हुए झरने, मन को लगे हरने
ऐसा कहाँ रे, ऐसा कहाँ रे
उसपर रूप तेरा सादा…
परदेसी अन्जान को ऐसे कोई नहीं अपनाता
तुम लोगों से जुड़ गया जैसे जनम-जनम का नाता
अपनी धुन में मगन डोले, लोग यहाँ बोले
दिल की ज़बाँ रे, दिल की ज़बाँ रे
गोरी तेरा गाँव…
Movie: Chitchor (1976) / चितचोर
Music: Ravindra Jain / रविन्द्र जैन
Lyrics: Ravindra Jain / रविन्द्र जैन
Singer: Yesudas / येसुदास
Performed By: Amol Palekar
English Translation and Lyrics of The Song
Gori Tera Gaaon Bada Pyaara
Main To Gaya Maara
Aa Ke Yahan Re, Aa Ke Yahan Re
Us Par Roop Tera Saada
Chandrama Ju Aadha
Aadha Jawa’n Re, Aadha Jawan’n Re
(Oh beautiful woman your village is very Lovely
I am astonished by its beauty
by coming here
Abover over it your simple look
like half moon
looking half young)
Jee Karta Hai Mor Ke Pairo Mein Paayaliya Pehna Doon
Kuhu-Kuhu Gaat Koyaliyaa Ko Phoolon Ka Gehnaa Doon
Yahin Ghar Apna Banane Ko, Panchi Kare Dekho
Tinke Jama Re, Tinke Jama Re
Us Par Roop Tera Saada …
(I feel like I should wear an anklet on the feet of the peacock.
Give a flower ornament to the Cuckoo who sings kuhu-kuhu
To make their home here, watch the birds
collecting straws
Your simple look on it…)
Rang Birange Phool Khile Hai, Log Bhi Phoolon Jaise
Aa Jaye Ek Baar Yahan Jo, Jayega Phir Kaise
Jhar-Jhar Jharte Huye Jharney, Mann Ko Lage Harney
Aisa Kahan Re, Aisa Kahan Re
Us Par Roop Tera Saada …
(Colorful flowers have bloomed, people also like flowers
Who will come here once, then how will he go?
Waterfalls springing up, the mind starts to lose
where is it like this, where is it like that
Your simple look on it…)
Pardeshi Anjaan Ko Aisi Koi Nahi Apnaata
Tum Logo Se Jud Gaya Jaise Janam-Janam Ka Naata
Apni Dhun Mein Magan Dole, Log Yahan Bole
Dil Ki Jabaan Re, Dil Ki Jabaan Re
Gori Tera Gaaon …
(No one adopts foreigners like this
Connected with you people like its an eternal relationship
People rejoiced in their tune, people are innocents here
saying this by the tongue of my heat
oh beautiful woman…)
Tags:
You Might Also Like:
- Aashiqui (1990) – Jaan E Jigar Jaaneman Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | Anuradha Paudwal | जान-ए-जिगर जान-ए-मन
- Crook (2010) – Mere Bina Main Rehne Laga Hu Lyrics Meaning (English Translation) | Nikhil D’Souza | K.K. | मेरे बिना मैं रहने लगा हूँ
- Aashiqui (1990) – Nazar Ke Samne Jigar Ke Paas Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | Anuradha Paudwal | नज़र के सामने जिगर के पास
- Aashiqui (1990) – Main Duniya Bhula Doonga Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | Anuradha Paudwal | मैं दुनिया भुला दूँगा
- Aashiqui (1990) – Tu Meri Zindagi Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | Anuradha Paudwal | तू मेरी ज़िन्दगी है