Popular prayer Aye Malik Tere Bande Hum lyrics in Hindi and English Translation from movie Do Aankhen Barah Haath (1957) in Lata Mangeshkar’s voice.
This film won a Silver Bear at the 8th Berlin International Film Festival and was the first Indian film to win Golden Globe Award in the category Samuel Goldwyn Award. The film was later remade in 1975 in Tamil as Pallandu Vazhga starring M.G. Ramachandran and Latha, and in 1976 as the Telugu color film Maa Daivam starring N.T. Rama Rao and Jayachitra.
Aye Malik Tere Bande Hum Lyrics in Hindi
ऐ मालिक तेरे बन्दे हम
ऐसे हों हमारे करम
नेकी पर चलें और बदी से टलें
ताकि हंसते हुए निकले दम
बड़ा कमज़ोर है आदमी
अभी लाखों हैं इसमें कमी
पर तू जो खड़ा, है दयालू बड़ा
तेरी किरपा से धरती थमी
दिया तूने हमें जब जनम
तू ही झेलेगा हम सबके ग़म
नेकी पर..
जब ज़ुल्मों का हो सामना
तब तू ही हमें थामना
वो बुराई करें, हम भलाई भरें
नहीं बदले की हो कामना
बढ़ उठे प्यार का हर कदम
और मिटे बैर का ये भरम
नेकी पर…
ये अंधेरा घना छा रहा
तेरा इंसान घबरा रहा
हो रहा बेखबर, कुछ न आता नज़र
सुख का सूरज छुपा जा रहा
है तेरी रोशनी में जो दम
तो अमावस को कर दे पूनम
नेकी पर…
Movie: Do Aankhen Barah Haath (1957) / दो आँखें बारह हाथ
Music: Vasant Desai / वसंत देसाई
Lyrics: Bharat Vyas / भरत व्यास
Singer: Lata Mangeshkar / लता मंगेशकर
Actors: Sandhya Shantaram
English Translation and Lyrics of The Song
Aye Malik Tere Bande Hum
Aise Ho Hamare Karam
Neki Par Chale Aur Badi Se Tale
Taaki Hanste Huye Nikle Dum
(O master, we are your people
so be wish to have our action that
We walk in goodness and avoid evil
so that you can die with laugh)
Bada Kamzor Hai Aadmi
Abhi Lakhon Hai Isme Kami
Par Tu Jo Khada Hai, Hai Dayaloo Bada
Teri Kirpa Se Dharti Thami
Diya Tune Hume Jab Janam
Tu Hi Jhelega Hum Sabke Gham
Neki Par Chale…
(The man is very weak
There are millions of shortcomings in him now
But the one who is standing, you are kind
The earth stopped with your grace
when you gave us birth
You will bear all our sorrows
We walk…)
Jab Zulmo Ka Ho Saamna
Tab Tu Hi Hume Thaamna
Woh Burai Kare, Hum Bhalai Kare
Nahi Badle Ki Ho Kaamna
Bad Udhe Pyaar Ka Har Kadam
Aur Mite Bair Ka Yeh Bharam
Neki Par…
(When faced with persecution
then you hold us
They will Do evil, let us fill the good
Will not have the wish to avenge
Every step of love increased
And this bounty of hatred diminish
We walk…)
Yeh Andhera Ghana Chha Raha
Tere Insaan Ghabra Raha
Ho Raha Bekhabar, Kuch Na Aata Nazar
Sukh Ka Sooraj Chupa Ja Raha
Hai Teri Roshni Mein Jo Dum
To Amaavas Ko Kar De Poonam
Neki Par Chale….
(it’s getting dark
your man is scared
Ignorance is happening, nothing seems to be visible
the sun of happiness is hiding
There is power in your light
So turn this black night into full moon
We walk…)
Tags:
You Might Also Like:
- Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) – Ho Gaya Hai Tujhko To Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | Udit Narayan | हो गया है तुझको तो
- Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) – Tujhe Dekha To Ye Jana Sanam Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | Kumar Sanu | तुझे देखा तो ये जाना सनम
- Kasoor (2001) – Koi To Saathi Chahiye Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | कोई तो साथी चाहिए
- Kasoor (2001) – Dil Mera Tod Diya Usne Lyrics Meaning (English Translation) | Alka Yagnik | दिल मेरा तोड़ दिया उसने
- Kasoor (2001) – Zindagi Ban Gaye Ho Tum Lyrics Meaning (English Translation) | Alka Yagnik | Udit Narayan | ज़िन्दगी बन गए हो तुम