The movie Guide (1965)‘s song Aaj Phir Jeene Ki Tamanna Hai Lyrics Meaning (English Translation) sung by Lata Mangeshkar starred Dev Anand and Waheeda Rehman.
Song | Aaj Phir Jeene Ki Tamanna Hai |
Movie | Guide (1965) |
Music | S. D. Burman |
Singer | Lata Mangeshkar |
Lyricist | Shailendra |
Actors | Dev Anand, Waheeda Rehman |
आज फिर जीने की तमन्ना है लिरिक्स हिन्दी
काँटों से खींच के ये आँचल
तोड़ के बंधन बांधे पायल
कोई न रोको दिल की उड़ान को
दिल वो चला..
आज फिर जीने की तमन्ना है
आज फिर मरने का इरादा है
अपने ही बस में नहीं मैं
दिल है कहीं, तो हूँ कहीं मैं
हो जाने क्या पा के मेरी ज़िंदगी ने
हँस कर कहा..
आज फिर जीने…
aaj phir jeene ki tamanna hai lyrics in hindi
मैं हूँ गुबार या तूफ़ां हूँ
कोई बताए मैं कहाँ हूँ
डर है सफ़र में कहीं खो न जाऊँ मैं
रस्ता नया..
आज फिर जीने…
कल के अंधेरों से निकल केword
देखा है आँखें मलते-मलते
फूल ही फूल ज़िंदगी बहार है
तय कर लिया..
आज फिर जीने…
Aaj Phir Jeene Ki Tamanna Hai Lyrics in English with Meaning (Translation)
Kaanton Se Kheench Ke Ye Aanchal
Tod Ke Bandhan Bandhe Payal
Koi Na Roko Dil Ki Udaan Ko
Dil Wo Chala..
Aaj Phir Jeene Ki Tamanna Hai
Aaj Phir Marne Ka Irada Hai
(By pulling this veil from thorns,
And broken the chains of my anklets
Let no one stop my heart’s flight
My heart has taken flight..
Today, I yearn to live again
Today, I yearn to die)
Apne Hi Bas Mein Nahi Main
Dil Hai Kahin, To Hoon Kahin Main
Ho Jaane Kya Pa Ke Meri Zindagi Ne
Hans Kar Kaha..
Aaj Phir Jeene…
(I’m not in my own control
My heart is somewhere, and so am I
The thirst for a journey, my life said with a laugh
Today, I yearn to live…)
aaj phir jeene ki tamanna hai lyrics in english
Main Hoon Gubaar Ya Tufan Hoon
Koi Batae Main Kahaan Hoon
Darr Hai Safar Mein Kahin Kho Na Jaaun Main
Rasta Naya..
Aaj Phir Jeene…
(I’m either dust or a storm
I don’t know where I am
I’m afraid of getting lost on this journey
A new path…
Today, I yearn to live…)
Kal Ke Andheron Se Nikal Ke
Dekha Hai Aankhen Malte-Malte
Phool Hi Phool Zindagi Bahaar Hai
Tay Kar Liya..
Aaj Fir Jeene…
(Emerging from yesterday’s darkness
Rubbing my eyes, I see
Life is full of flowers, it’s springtime
I’ve decided…
Today, I yearn to live…)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Guide (1965)
You Might Also Like:
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – Wafa Jo Na Ki Lyrics Meaning (English Translation) | Hemlata | वफ़ा जो ना की
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – Pyaar Zindagi Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Mahendra Kapoor | Asha Bhosle | Lata Mangeshkar | प्यार ज़िन्दगी है
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – Zindagi To Bewafa Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Md. Rafi | ज़िन्दगी तो बेवफा है
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – Rote Hue Aate Hain Sab Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar | रोते हुए आते हैं सब
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – O Saathi Re Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar | Asha Bhosle | ओ साथी रे
Tags: