Jagjit Singh’s Ghazal Aah Ko Chahiye Ek Umar Asar Hone Tak Lyrics in Hindi & English with meaning (Translation). The Ghazal is written by Mirza Ghalib and it’s from the album Mirza Ghalib TV Show made by Gulzar.

यह ग़ज़ल मिर्ज़ा ग़ालिब की सबसे प्रसिद्ध रचनाओं में से एक है। इसमें ग़ालिब ने अपनी शायरी के माध्यम से प्रेम, जीवन और मृत्यु जैसे गहरे विषयों को छुआ है। इस ग़ज़ल में वह यह बताते हैं कि प्रेम में इंतज़ार और बेचैनी कितनी होती है। वह कहते हैं कि किसी की आह (आर्तनाद) का असर होने में बहुत समय लगता है और प्रेमी को उस समय तक जीवित रहना मुश्किल होता है। यह ग़ज़ल आज भी अपनी गहराई और खूबसूरती के लिए बहुत पसंद की जाती है।
Ghazal | Aah Ko Chahiye Ek Umar Asar Hone Tak |
Album | Mirza Ghalib (1988) |
Singer | Jagjit Singh |
Music | Jagjit Singh |
Lyricist | Mirza Ghalib |
Actors | Naseeruddin Shah |
आह को चाहिए इक उम्र असर होने तक ग़ज़ल हिन्दी लिरिक्स
आह को चाहिए इक उम्र असर होने तक
कौन जीता है तेरी ज़ुल्फ़ के सर होने तक
(सर होना – श्रेष्ठ होना, जीतना)
आशिक़ी सब्र-तलब और तमन्ना बेताब
दिल का क्या रंग करूँ, ख़ून-ए-जिगर होने तक
(सब्र-तलब = धैर्य की माँग), (बेताब = व्याकुल, बैचैन), (ख़ून-ए-जिगर = कलेजे का ख़ून)
हम ने माना, कि तग़ाफ़ुल न करोगे, लेकिन
ख़ाक हो जाएँगे हम, तुम को ख़बर होने तक
(तग़ाफ़ुल = उपेक्षा, बेरुख़ी)
ग़म-ए-हस्ती का, असद किस से हो जुज़ मर्ग इलाज
शम`अ हर रंग में जलती है सहर होने तक
(ग़म-ए-हस्ती = जीवन का दुःख), (जुज़ = सिवाय), (मर्ग = मौत, मृत्यु), (सहर = सुबह)
Aah Ko Chahiye Ek Umar Asar Hone Tak Lyrics in English with Meaning (Translation)
Aah Ko Chaahiye Ik Umr Asar Hone Tak
Kaun Jeeta Hai Teri Zulf Ke Sar Hone Tak
(A sigh needs a lifetime to have its effect,
Who can live long enough for your tangled hair to be tamed?)
Aashiqee Sabr Talab Aur Tamanna Betaab
Dil Ka Kya Rang Karoon Khoon-E-Jigar Hone Tak
(Love demands patience, but desire is restless;
What color should I give my heart until it bleeds out?)
Aah ko chahiye ek umr Ghazal meaning
Hamne Maana, Ke Taghaful Na Karoge, Lekin
Khaak Ho Jaayenge Ham Tumko Khabar Hone Tak
(I agree that you will not show indifference, but,
I will turn to dust by the time you receive the news.)
Gham-E-Hasti Ka ‘asad’ Kis Se Ho Juz Marg Ilaaz
Shamma’a Har Rang Mein Jalti Hai Sahar Hone Tak
(What cure for the sorrows of life is there besides death, Asad?
The candle burns in every color until the morning arrives.)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Mirza Ghalib (1988)
Tags:
You Might Also Like: