The movie Taj Mahal (1963)‘s song Paaon Chhoo Lene Do Lyrics Meaning (English Translation) starred Pradeep Kumar and Bina Rai and was sung by Mohd. Rafi & Lata Mangeshkar.

“पाँव छू लेने दो फूलों को” 1963 की ऐतिहासिक फिल्म ताजमहल का एक बेहद रोमांटिक और मोहक गीत है। इस गीत को रोशन ने संगीतबद्ध किया है, और इसके बोल साहिर लुधियानवी ने लिखे हैं। इसे बॉलीवुड के महान गायक मोहम्मद रफ़ी और लता मंगेशकर ने अपनी मधुर आवाज़ दी है। यह गीत मुख्य रूप से अभिनेता प्रदीप कुमार (शाहजहाँ) और अभिनेत्री बीना राय (मुमताज़ महल) पर फिल्माया गया है। यह गाना प्रेमियों के बीच के नाजुक पलों, उनके आकर्षण और एक-दूसरे के प्रति समर्पण की भावना को दर्शाता है, जहाँ प्रेमी अपनी प्रिय की सुंदरता की प्रशंसा करते हुए उससे अपनी भावनाओं को स्वीकार करने का आग्रह करता है।
Song | Paaon Chhoo Lene Do |
Movie | Taj Mahal (1963) |
Music | Roshan |
Singer | Mohd. Rafi, Lata Mangeshkar |
Lyricist | Sahir Ludhianvi |
Actors | Pradeep Kumar, Bina Rai |
पाँव छू लेने दो हिन्दी लिरिक्स
ìपाँव छू लेने दो फूलों को इनायत होगी
वरना हमको नहीं, इनको भी शिकायत होगी
आप जो फूल बिछाए, उन्हें हम ठुकराएँ
हमको डर है, के ये तौहीन-ए-मोहब्बत होगी
दिल की बेचैन उमंगो पे करम फरमाओ
इतना रुक रुक, के चलोगी तो क़यामत होगी
पाँव छू लेने दो…
शर्म रोके हैं इधर, शौक उधर खेंचे हैं
क्या खबर थी, कभी इस दिल की ये हालात होगी
शर्म गैरों से हुआ करती है अपनों से नहीं
शर्म हमसे भी करोगी तो मुसीबत होगी
पाँव छू लेने दो…
Paaon Chhoo Lene Do Lyrics Meaning (English Translation)
Paanv Chhu Lene Do Phoolon Ko Inaayat Hogi
Warna Humko Nahin, Inko Bhi Shikaayat Hogi
(Let the flowers touch your feet, it will be a kindness to them
Otherwise, not just us, even they will have a complaint)
Aap Jo Phool Bichhaaye, Unhein Hum Thukraayen
Humko Dar Hai, Ke Ye Tauheen-E-Mohabbat Hogi
(If we reject the flowers you lay down
We fear, it would be an insult to love)
Dil Ki Bechain Umango Pe Karam Farmaao
Itna Ruk Ruk, Ke Chalogi Toh Qayamat Hogi
Paanv Chhu Lene Do…
(Show mercy on the restless desires of the heart
If you walk with such hesitation, it will be the end of the world
Let the flowers touch your feet…)
paaon chhoo lene do lyrics english translation
Sharm Roke Hain Idhar, Shauq Udhar Khenche Hain
Kya Khabar Thi, Kabhi Is Dil Ki Ye Haalaat Hogi
(Modesty holds me back here, passion pulls me there
Who knew, this heart would ever be in such a state)
Sharm Gairon Se Hua Karti Hai Apnon Se Nahin
Sharm Humse Bhi Karogi Toh Musibat Hogi
Paanv Chhu Lene Do…
(Modesty is for strangers, not for one’s own
If you are modest with me too, it will be trouble
Let the flowers touch your feet…)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Taj Mahal (1963)
You Might Also Like:
- Akele Hum Akele Tum (1995) – Raja Ko Rani Se Pyaar Ho Gaya Lyrics Meaning (English Translation) | Alka Yagnik, Kumar Sanu, Udit Narayan | राजा को रानी से प्यार हो गया
- Akele Hum Akele Tum (1995) – Dil Mera Churaya Kyun Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu, Anu Malik | दिल मेरा चुराया क्यूँ
- Param Sundari (2025) – Danger Lyrics Meaning (English Translation) | Vishal Dadlani, Parvati Meenakshi & Sachin-Jigar | डेंजर
- Param Sundari (2025) – Bheegi Saree Lyrics Meaning (English Translation) | Shreya Ghoshal, Adnan Sami & Sachin-Jigar | भीगी साड़ी
- Main Hoon Na (2004) – Tumhe Jo Maine Dekha Lyrics Meaning (English Translation) | Abhijeet, Shreya Ghoshal | तुम्हें जो मैंने देखा
Tags: