Chitra Singh Ghazal Ab Ke Baras Bhi Wo Nahin Aaye Bahaar Mein Lyrics Meaning (English Translation) | Payam Saeedi | अब के बरस भी वो नहीं आये बहार
Chitra Singh’s Ghazal Ab Ke Baras Bhi Wo Nahin Aaye Bahaar Mein Lyrics in Hindi & English with meaning (Translation). The Ghazal is written by Payam Saeedi and it’s from the album Desires (1994).

पयाम सईदी की यह ग़ज़ल जुदाई के गहरे दर्द, अंतहीन इंतज़ार और इश्क़ की बेबसी का एक बेहद भावुक और मर्मस्पर्शी चित्रण है। शायर कहते हैं कि इस साल भी बहार के मौसम में उनका महबूब लौटकर नहीं आया, जिसके कारण अब ज़िंदगी का एक और साल सिर्फ इंतज़ार की भेंट चढ़ जाएगा। इश्क़ की आग को बुझाना किसी के बस में नहीं है, क्योंकि दिल पर किसी का अख्तियार नहीं होता। उजड़े हुए दिल में भी महबूब की यादें बहार के रंगों की तरह ज़िंदा हैं। आँखों में भले ही आँसू न दिखें, लेकिन महबूब के बिना बेक़रार दिल के अंदर दुखों का एक तूफ़ान छुपा हुआ है।
| Ghazal | Ab Ke Baras Bhi Wo Nahin Aaye Bahaar Mein |
| Album | Desires (1994) |
| Singer | Chitra Singh |
| Music | Jagjit Singh |
| Lyricist | Payam Saeedi |
| Actors | NA |
अब के बरस भी वो नहीं आये बहार ग़ज़ल हिन्दी लिरिक्स
अबके बरस भी वो नहीं आये बहार में
गुज़रेगा और एक बरस इंतज़ार में
ये आग इश्क़ की है बुझाने से क्या बुझे
दिल तेरे बस में है ना मेरे इख़्तियार में
है टूटे दिल में तेरी मुहब्बत, तेरा ख़याल
कुछ रंग है बहार के उजड़ी बहार में
आँसू नहीं हैं आँख में लेकिन तेरे बग़ैर
तूफ़ान छुपे हुए हैं दिल-ए-बेक़रार में
Ab Ke Baras Bhi Wo Nahin Aaye Bahaar Mein Lyrics in English with Meaning (Translation)
Abke Baras Bhi Wo Nahi Aaye Bahaar Mein
Guzrega Aur Ek Baras Intezar Mein
(Even this year, my beloved did not return with the arrival of spring,
And so, another long year shall bleed away in endless, aching waiting.)
Yeh Aag Ishq Ki Hai Bujhane Se Kya Bujhe
Dil Tere Bas Mein Hai Na Mere Ikhtiyar Mein
(This fire of love is an untamed blaze, how can it ever be extinguished by will?
For this heart obeys neither your command, nor rests within my own control.)
Hai Toote Dil Mein Teri Muhabbat, Tera Khayal
Kuch Rang Hain Bahaar Ke Ujdi Bahaar Mein
(Within this shattered heart, your devotion and your memory still softly linger,
Preserving a few vivid colors of spring inside a completely desolated wilderness.)
Aansu Nahi Hain Aankh Mein Lekin Tere Bagair
Toofan Chhupe Hue Hain Dil-E-Beqaraar Mein
(There are no visible tears pooling in my eyes, yet in your painful absence,
Fierce, raging storms remain tightly locked within this restless, aching heart.)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Desires (1994)
You Might Also Like:















