The movie Doraha (1967)‘s song Mujhe Tum Nazar Se Gira To Rahe Ho Lyrics Meaning (English Translation) starred Waheed Murad and Shamim Ara and was sung by Mehdi Hassan.

Song | Mujhe Tum Nazar Se Gira To Rahe Ho |
Movie | Doraha (1967) |
Music | Sohail Rana |
Singer | Mehdi Hassan |
Lyricist | Masroor Anwar |
Actors | Waheed Murad, Shamim Ara |
मुझे तुम नज़र से गिरा तो रहे हो हिन्दी लिरिक्स
मुझे तुम नज़र से गिरा तो रहे हो
मुझे तुम कभी भी भुला ना सकोगे
ना जाने मुझे क्यों यक़ीं हो चला है
मेरे प्यार को तुम मिटा ना सकोगे
मेरी याद होगी, जिधर जाओगे तुम,
कभी नग़मा बन के, कभी बन के आँसू
तड़पता मुझे हर तरफ़ पाओगे तुम
शमा जो जलायी है मेरी वफ़ा ने
बुझाना भी चाहो, बुझा ना सकोगे
mujhe tum nazar se lyrics in hindi
कभी नाम बातों में आया जो मेरा
तो बेचैन हो-हो के दिल थाम लोगे
निगाहों पे छायेगा ग़म का अंधेरा
किसी ने जो पूछा, सबब आँसुओं का
बताना भी चाहो, बता ना सकोगे
मेरे दिल की धड़्कन बनी है जो शोला
सुलगते हैं अरमाँ, यूँ बन-बन के आँसू
कभी तो तुम्हें भी ये अहसास होगा
मगर हम ना होंगे, तेरी ज़िन्दगी में
बुलाना भी चाहो, बुला ना सकोगे
Mujhe Tum Nazar Se Gira To Rahe Ho Lyrics Meaning (English Translation)
Mujhe Tum Nazar Se Gira To Rahe Ho
Mujhe Tum Kabhi Bhi Bhula Na Sako Ge
Na janay Mujhe Kyun, Yakeen Ho Chala Hai
Mere Pyar Ko Tum Mitta Na Sakoge
(You are indeed casting me down from your sight
But you will never be able to forget me
I don’t know why I’ve come to believe
That you will not be able to erase my love)
Meri Yaad Hogi Jidhar Jaoge Tum
Kabhi Nagma Ban Ke .. Kabhi Ban Ke Ansoo
Tadapta Mujhe Har Taraf Paoge Tum
Shama Jo Jalayi Hai Meri Wafa Ne
Bhujana Bhi Chaho .. Bujha Na Sakoge
(My memory will be there, wherever you go,
Sometimes as a melody, sometimes as tears
You will find me restless everywhere
The flame that my loyalty has lit
Even if you wish to extinguish it, you won’t be able to)
mujhe tum nazar se lyrics meaning
Kabhi Naam Baaton Mein Aaya Jo Mera
To Bechain Hoke Dil Thaam Loge
Nigahon Main Chayega Gham Ka Andhera
Kisi Ne Jo Poocha Sabab Ansoon Ka
Batana Bhi Chaho Bata Na Sakoge
(If my name ever comes up in conversation
You will restlessly hold your heart
A shadow of sorrow will cover your eyes
If someone asks the reason for your tears
Even if you wish to tell, you won’t be able to)
Mere Dil Ki Dhadkan Bani Hai Jo Shola
Sulagte Hai Armaan, Yun Ban-Ban Ke Aansoo
Kabhi To Tumhe Bhi Yeh Ehsaas Hoga
Magar Hum Na Hoge, Teri Zindgi Mein
Bulana Bhi Chaho, Bula Na Sakoge
(The flame that my heart’s beats have become
Desires smolder, turning into tears
Someday, you too will realize this
But I won’t be there in your life
Even if you wish to call me, you won’t be able to)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Doraha (1967)
Sohail Rana
Masroor Anwar
Waheed Murad, Shamim Ara
You Might Also Like:
- Doraha (1967) – Mujhe Tum Nazar Se Gira To Rahe Ho Lyrics Meaning (English Translation) | Mehdi Hassan | मुझे तुम नज़र से गिरा तो रहे हो
- Tere Naam (2003) – O Jaana Lyrics Meaning (English Translation) | Udit Narayan, Kamaal Khan , KK, Alka Yagnik | ओ जाना
- Tere Naam (2003) – Man Basia O Kanha Lyrics Meaning (English Translation) | Alka Yagnik | मन बसिया ओ कान्हा
- Tere Naam (2003) – Uss Chaand Ka Muqabla Lyrics Meaning (English Translation) | Udit Narayan | उस चाँद का मुकाबला
- Bewafa Sanam (1995) – Dil Pe Chalai Churiya Lyrics Meaning (English Translation) | Sonu Nigam | दिल पे चलायी छुरियां
Tags: