Gulzar Ghazal Ped Ke Patton Mein Halchal Hai Khabardaar Se Hain Lyrics Meaning (English Translation) | गुलज़ार – पेड़ के पत्तों में हलचल है ख़बरदार से हैं

Please Share:
5/5 - (3 votes)

Hindi Kala presents Gulzar Ghazal Ped Ke Patton Mein Halchal Hai Khabardaar Se Hain Lyrics Meaning (English Translation) with Hindi Lyrics as well.

gulzar-ghazal-Ped-Ke-Patton-Mein-Halchal-Hai-Khabardaar-Se-Hain-lyrics
Ghazal Ped Ke Patton Mein Halchal Hai Khabardaar Se Hain by Gulzar

गुलज़ार साहब की यह ग़ज़ल ‘पेड़ के पत्तों में हलचल है’ मानवीय संवेदनाओं, सामाजिक बेरुख़ी और वक़्त के थपेड़ों का एक बेहद गहरा और मार्मिक चित्रण है। ग़ज़ल के शेरों में समाज की उस कड़वी हक़ीक़त को दिखाया गया है जहाँ लोग दूसरों की तकलीफ़ों को महज़ एक तमाशा या ख़बर मान लेते हैं। सैलाब और तूफ़ान जैसे प्रतीकों के ज़रिये कवि ने इंसान की बेबसी और व्यवस्था की उदासीनता पर तीखा प्रहार किया है। इसके साथ ही, शब्दों की चोट को वक़्त के तीरों से भी ज़्यादा गहरा और ज़ख़्म देने वाला बताया गया है। यह रचना राजनीति, बाज़ारवाद और बिखरते मानवीय मूल्यों पर एक गंभीर कटाक्ष है।

पेड़ के पत्तों में हलचल है ख़बर-दार से हैं
शाम से तेज़ हवा चलने के आसार से हैं

नाख़ुदा देख रहा है कि मैं गिर्दाब में हूँ
और जो पुल पे खड़े लोग हैं अख़बार से हैं

चढ़ते सैलाब में साहिल ने तो मुँह ढाँप लिया
लोग पानी का कफ़न लेने को तय्यार से हैं

कल तवारीख़ में दफ़नाए गए थे जो लोग
उन के साए अभी दरवाज़ों पे बेदार से हैं

वक़्त के तीर तो सीने पे सँभाले हम ने
और जो नील पड़े हैं तिरी गुफ़्तार से हैं

रूह से छीले हुए जिस्म जहाँ बिकते हैं
हम को भी बेच दे हम भी उसी बाज़ार से हैं

जब से वो अहल-ए-सियासत में हुए हैं शामिल
कुछ अदू के हैं तो कुछ मेरे तरफ़-दार से हैं

~ गुलज़ार | Gulzar

Ped Ke Patton Mein Halchal Hai Khabardaar Se Hain
Shaam Se Tez Hawa Chalne Ke Aasaar Se Hain

(There is a restless rustling in the leaves, they seem to be on their guard,
Signs appear that a fierce, howling wind will blow since the dusk settles in.)

Nakhuda Dekh Raha Hai Ki Main Girdaab Mein Hoon
Aur Jo Pul Pe Khade Log Hain Akhbar Se Hain

(The captain looks on quietly, well aware that I am trapped in the whirlpool,
And the onlookers standing on the bridge seem like mere distant newspaper readers.)

Chadhte Sailab Mein Sahil Ne To Munh Dhanp Liya
Log Paani Ka Kafan Lene Ko Tayyaar Se Hain

(In the rising, furious flood, the shore has completely veiled its face,
The helpless people now seem resigned, ready to accept a shroud of water.)

Kal Tawareekh Mein Dafnaye Gaye The Jo Log
Un Ke Saaye Abhi Darwazon Pe Bedaar Se Hain

(Those who were buried yesterday in the forgotten pages of history,
Their lingering shadows still seem wide awake, watching at the doorways.)

Waqt Ke Teer To Seene Pe Sanbhale Hum Ne
Aur Jo Neel Pade Hain Teri Guftaar Se Hain

(We bravely bore the piercing arrows of time upon our chest,
But these deep blue bruises left behind are from the harshness of your speech.)

Rooh Se Chheele Hue Jism Jahan Bikte Hain
Hum Ko Bhi Bech De Hum Bhi Usi Bazaar Se Hain

(Where bodies stripped entirely of their souls are openly sold,
Go ahead and sell me too, for I belong to that very same marketplace.)

Jab Se Wo Ahl-E-Siyasat Mein Hue Hain Shamil
Kuch Adoo Ke Hain To Kuch Mere Taraf-Daar Se Hain

(Ever since they have joined the powerful ranks of politicians,
Some side with my adversaries, while others seem to stand in my favor.)

~ गुलज़ार | Gulzar



Tags:

Please Share:

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!