Kailash Kher Saiyyan lyrics in Hindi & English with meaning (translation) from his album Jhoomo Re (2007).
The soulful ballad “Saiyyan” by Kailash Kher showcases his unique style of fusing traditional folk elements with contemporary sound. The song’s simple yet powerful lyrics evoke a sense of longing and devotion to a loved one. Kher’s emotive vocals bring depth and soul to the song, making it a timeless classic. “Saiyyan” has struck a chord with audiences worldwide, earning Kher numerous accolades and cementing his position as one of India’s most prominent singers in the modern era.
🎵 Song | Saiyyan |
🎬 Album | Jhoomo Re (2007) / झूमो रे (2007) |
🎼 Music | Paresh Kamath, Naresh Kamath |
✍🏿 Lyrics | Kailash Kher / कैलाश खेर |
🎤 Singer | Kailash Kher / कैलाश खेर |
👫 Actor (s) | Amal Sehrawat, Kailash Kher, Paresh Kamath, Naresh Kamath |
कैलाश खेर की भावपूर्ण गाथा “सइयां” पारंपरिक लोक तत्वों को समकालीन ध्वनि के साथ मिश्रित करने की उनकी अनूठी शैली को प्रदर्शित करती है। गाने के सरल लेकिन शक्तिशाली बोल किसी प्रियजन के प्रति लालसा और समर्पण की भावना पैदा करते हैं। खेर के भावपूर्ण स्वर गीत में गहराई और आत्मा लाते हैं, जिससे यह एक कालातीत क्लासिक बन जाता है। “सैय्यान” ने दुनिया भर के दर्शकों को प्रभावित किया है, खेर ने कई प्रशंसाएँ अर्जित की हैं और आधुनिक युग में भारत के सबसे प्रमुख गायकों में से एक के रूप में अपनी स्थिति को मजबूत किया है।
कैलाश खेर सैय्यां लिरिक्स हिन्दी
हीरे मोती मैं ना चाहूँ
मैं तो चाहूँ संगम तेरा
मैं तो तेरी, सैयां
तू है मेरा, सैयां
तू जो, छू ले, प्यार से
आराम से मर जाऊं
आजा, चंदा, बाहों में
तुमें ही गुम हो जाऊं
मैं, तेरे नाम में खो जाऊं
सैयां…
मेरे दिन खुशी से झूमें, गायें रातें
पल-पल मुझे डुबाए जाते-जाते
तुझे जीत-जीत हारूं
ये प्राण-प्राण वारूँ
हाय ऐसे मैं निहारूं
तेरी आरती उतारूं
तेरे नाम से जुड़े है सारे नाते
सैयां…
saiyyan lyrics in hindi
बनके माला प्रेम की तेरे तन पे झर-झर जाऊं
बैठूं नैया प्रीत की
संसार से तर जाऊं मैं
तेरे प्यार से तर जाऊं
सैयां…
ये नरम-नरम नशा है, बढ़ता जाए
कोई प्यार से घुंघटिया, देता उठाये
अब बावरा हुआ मन
जग हो गया है रोशन
ये नयी-नयी सुहागन
हो गयी है तेरी जोगन
कोई प्रेम की पुजारन मन्दिर सजाये
सैयां…
हीरे मोती मैं ना चाहूँ
मैं तो चाहूँ संगम तेरा
Kailash Kher Saiyyan Lyrics in English with Meaning (Translation)
Heere Moti Main Na Chaahoon
Main Toh Chaahoon, Sangam Tera
Main Toh Teri…Saiyyan
Tu Hai Mera … Saiyyan
(I don’t want diamonds and pearls
! want your confluence
Í am yours, Oh Love
you are mine, Oh Love)
Tu Jo Chhoo Le Pyaar Se
Aaraam Se Mar Jaaoon
Aaja Chanda Baahon Mein
Tujh Mein Hi Ghum Ho Jaaoon
Main, Tere Naam Mein Kho Jaaoon
Saiyyan …
(If You touch me with love
I can die in peace
Come oh moon, in my arms
Let me get lost in you
Let me get lost in your name
Oh love…)
Mere Din Khushi Se Jhoome, Gaaye Raatein
Pal Pal Mujhe Dubaaye Jaate Jaate
Tujhe Jeet Jeet Haaroon
Yeh Praan Praan Varoon
Haye Aise Main Nihaaroon
Teri Aarti Utaaroon
Tere Naam Se Jude Hai Saare Naate
Saiyyan …
(my days dance with joy, my nights sing
drowning me moment by moment
I keep losing you after winning
I can give this life to you
Í look at you like this
I will perform your Aarti (Worship Ritual)
My All relations are connected with your name
Oh Love..)
saiyyan lyrics translation
Banke Maala Prem Ki, Tere Tan Pe Jhar Jhar Jaaoon
Baithoon Naiya Preet Ki
Sansaar Se Tar Jaaoon Main
Tere Pyaar Se Tar Jaaoon
Saiyyan …
(Let me fall on your body like a garland of love
sit on the boat of love
I go out of the world
get wet in shower of your love
Oh love…)
Yeh Naram Naram Nasha Hai…Badhta Jaaye
Koi Pyaar Se Ghungatiya Deta Uthaaye
Ab Baawara Hua Mann
Jag Ho Gaya Hai Roshan
Yeh Nayi Nayi Suhaagan
Ho Gayi Hai Teri Jogan
Koi Prem Ki Pujaaran Mandir Sajaye
Saiyyan …
(This is a soft addiction, keep increasing
Someone veiled with love, gives and lifts
now my mind gets crazy
the world has become bright
This newly married one
has become your crazy lover
Like Some worshipers of love decorate the temple
Oh Love…)
Heere Moti Main Na Chaahoon
Main Toh Chaahoon Sangam Tera
(I don’t want diamonds and pearls
I want your confluence)
FAQs
Jhoomo Re (2007)
Kailash Kher
Kailash Kher
Paresh Kamath, Naresh Kamath
Amal Sehrawat, Female actress name we couldn’t find. Let us know in comments if you know. Thanks!
Tags:
You Might Also Like:
- Pal (1999) – Pyaar Ke Pal Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | K.K. | प्यार के पल
- Pal (1999) – Yaaron Dosti Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | K.K. | यारों दोस्ती
- Raaz (2002) – Yahan Pe Sab Shanti Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | Bali Brahmbhatt | Jolly Mukherjee | Suzanne | यहाँ पे सब शांति
- Raaz (2002) – Pyaar Se Pyaar Hum Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | Abhijeet | प्यार से प्यार हम
- Raaz (2002) – Mujhe Tere Jaisi Ladki Lyrics in Hindi and English with Meaning (Translation) | Sarika Kapoor | Udit Narayan | मुझे तेरे जैसी लड़की