Gulzar Nazm Jab Bhi Yah Dil Udaas Hota Hai in Hindi & English with Meaning (English Translation) | गुलज़ार – जब भी यह दिल उदास होता है

Please Share:
5/5 - (5 votes)

Hindi Kala presents Gulzar Nazm Jab Bhi Yah Dil Udaas Hota Hai in Hindi & English with the poem’s Meaning (English Translation).

gulzar-nazm-jab-bhi-yah-dil-udaas-hota-hai-in-hindi-english-with-meaning
Jab Bhi Yah Dil Udaas Hota Hai Nazm by Gulzar

गुलज़ार साहब की यह बेहद ख़ूबसूरत और रूमानी नज़्म ‘जब भी यह दिल उदास होता है’ मानवीय संवेदनाओं, तन्हाई और प्रेम की अनकही अनुभूति का एक मार्मिक चित्रण है। इस नज़्म में दिल की उदासी के क्षणों में किसी अदृश्य उपस्थिति या यादों के अहसास को बयां किया गया है। जब होंठ ख़ामोश होते हैं और आँखें बातें करने लगती हैं, तब महबूब का चेहरा आईने में एक मासूम सवाल की तरह तैरने लगता है। बिना किसी वादे के भी एक अनजाना इंतज़ार और दिल का बेकरार होना इस बात का सबूत है कि मोहब्बत लफ़्ज़ों की मोहताज़ नहीं होती।

जब भी यह दिल उदास होता है
जाने कौन आस-पास होता है

होंठ चुपचाप बोलते हों जब
सांस कुछ तेज़-तेज़ चलती हो
आंखें जब दे रही हों आवाज़ें
ठंडी आहों में सांस जलती हो

आँख में तैरती हैं तसवीरें
तेरा चेहरा तेरा ख़याल लिए
आईना देखता है जब मुझको
एक मासूम सा सवाल लिए

कोई वादा नहीं किया लेकिन
क्यों तेरा इंतजार रहता है
बेवजह जब क़रार मिल जाए
दिल बड़ा बेकरार रहता है

जब भी यह दिल उदास होता है
जाने कौन आस-पास होता है

~ गुलज़ार | Gulzar

Jab Bhi Yeh Dil Udaas Hota Hai
Jaane Kaun Aas-Paas Hota Hai

(Whenever this fragile heart drifts into shades of melancholy,
Who knows whose mysterious presence lingers so close to me.)

Honth Chupchaap Bolte Hon Jab
Saans Kuch Tez-Tez Chalti Ho
Aankhein Jab De Rahi Hon Aawazein
Thandi Aahon Mein Saans Jalti Ho

(When silent lips begin to speak their unspoken words,
And the breath quickens its pace in a quiet restiveness,
When the expressive eyes call out to someone in solitude,
And the breath itself burns softly within deep, cold sighs—)

Aankh Mein Tairti Hain Tasveerein
Tera Chehra Tera Khayal Liye
Aaina Dekhta Hai Jab Mujhko
Ek Masoom Sa Sawaal Liye

(Beautiful visions come floating gently into my eyes,
Bringing along your radiant face and your endless thoughts,
Whenever the looking glass stares back at my reflection,
It carries within its frame a deeply innocent question.)

Koi Vada Nahi Kiya Lekin
Kyon Tera Intezar Rahta Hai
Bevajah Jab Qarar Mil Jaaye
Dil Bada Beqarar Rahta Hai

(No solemn promises were ever exchanged between us, and yet,
I wonder why my soul remains in perpetual wait of you,
When a sudden, causeless solace washes over me,
This restless heart grows even more anxious for your presence.)

Jab Bhi Yeh Dil Udaas Hota Hai
Jaane Kaun Aas-Paas Hota Hai

(Whenever this fragile heart drifts into shades of melancholy,
Who knows whose mysterious presence lingers so close to me.)

~ गुलज़ार | Gulzar



Tags:

Please Share:

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!