Gulzar Poetry Darakht Roz Shaam Ka Burada Bhar Ke Shakhon Mein in Hindi & English with Meaning (English Translation) | गुलज़ार – दरख़्त रोज़ शाम का बुरादा भर के शाखों में

Please Share:
5/5 - (5 votes)

Hindi Kala presents Gulzar Poetry Darakht Roz Shaam Ka Burada Bhar Ke Shakhon Mein in Hindi & English with the poem’s Meaning (English Translation).

gulzar-poetry-Darakht-Roz-Shaam-Ka-Burada-Bhar-Ke-Shakhon-Mein
Gulzar Poem Darakht Roz Shaam Ka Burada Bhar Ke Shakhon Mein

गुलज़ार साहब की यह नज़्म समय की निरंतरता और यादों के कभी न खत्म होने वाले सिलसिले को बहुत ही दार्शनिक अंदाज़ में पेश करती है। यहाँ ‘शाम का बुरादा’ और ‘पेड़ों की शाखाओं’ जैसे बिम्बों के ज़रिए यह दिखाया गया है कि हम अतीत को चाहे कितना भी खुद से दूर करने की कोशिश करें, वह किसी न किसी रूप में लौट ही आता है। जिस दिन को हम अपनी कोशिशों से काट कर पीछे छोड़ आए थे, वह शाम होते ही फिर से हमारे सामने खड़ा हो जाता है। यह कविता इंसान के उस संघर्ष को दर्शाती है जहाँ वह अपनी पुरानी यादों और बीते हुए समय से पीछा छुड़ाने की नाकाम कोशिश करता है।

दरख़्त रोज़ शाम का बुरादा भर के शाखों में
पहाड़ी जंगलों के बाहर फेंक आते हैं!

मगर वो शाम…
फिर से लौट आती है, रात के अन्धेरे में

वो दिन उठा के पीठ पर
जिसे मैं जंगलों में आरियों से
शाख काट के गिरा के आया था!!

~ गुलज़ार | Gulzar

Darakht Roz Shaam Ka Burada Bhar Ke Shakhon Mein
Pahadi Jangalon Ke Bahar Phenk Aate Hain!

(Every Day, The Trees Fill Their Branches With The Sawdust Of Evening
And Cast It Away Beyond The Mountainous Forests!)

Magar Wo Shaam…
Phir Se Laut Aati Hai, Raat Ke Andhere Mein

(But That Very Evening…
Returns Once More, Within The Shadows Of The Night)

Wo Din Utha Ke Peeth Par
Jise Main Jangalon Mein Aariyon Se
Shakh Kaat Ke Gira Ke Aaya Tha!!

(Bearing Upon Its Back That Very Day
Which I Had Felled With Saws Deep In The Woods
By Severing The Branch And Leaving It To Fall!!)

~ गुलज़ार | Gulzar



Tags:

Please Share:

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Content is protected !!