Kishore Kumar’s song Phoolon Ke Rang Se Lyrics in Hindi & English with Meaning or Translation from the movie Prem Pujari (1970) starring Dev Anand & Waheed Rehman. The song is written by Neeraj and the music is given by S. D. Burman.
This evergreen song is a true masterpiece. Every word of Neeraj is extremely beautiful. The best ever lyrics ..and the best ever poetry one can write for a loved one and what a superb composition by S.D. Burman. Dev Anand priceless expression and Kishore da..what we can say about you.. you are really great.. the reason I say ‘are’ is that you will always be with us because of your voice..! Love You Always !!
Phoolon Ke Rang Se Lyrics in Hindi
फूलों के रंग से, दिल की कलम से, तुझको लिखी रोज पाती
कैसे बताऊ किस किस तरह से, पल पल मुझे तू सताती
तेरे ही सपने लेकर के सोया, तेरे ही यादों में जागा
तेरे ख्यालों में उलझा रहा यूं जैसे के माला में धागा
बादल बिजली चन्दन पानी, जैसा अपना प्यार
लेना होगा जनम हमे कई कई बार
इतना मदीर, इतना मधुर तेरा मेरा प्यार
लेना होगा जनम हमे कई कई बार
साँसों की सरगम धड़कन की बीना, सपनों की गीतांजली तू
मन की गली में महके जो हरदम ऐसी जूही की कली तू
छोटा सफ़र हो, लंबा सफ़र हो, सूनी डगर हो या मेला
याद तू आये, मन हो जाए, भीड़ के बीच अकेला
बादल बिजली चन्दन पानी, जैसा अपना प्यार.. ..
पूरब हो पश्चिम उत्तर हो दक्षिण तू हर जगह मुस्कुराये
जितना ही जाऊ मैं दूर तुझ से, उतनी ही तू पास आये
आंधी ने रोका, पानी ने टोका, दुनिया ने हसकर पुकारा
तसवीर तेरी लेकिन लिए मैं, कर आया सब से किनारा
बादल बिजली चन्दन पानी, जैसा अपना प्यार..
Movie : Prem Pujari / प्रेम पुजारी (1970)
Music : S. D. Burman / एस.डी.बर्मन
Lyrics : Neeraj / नीरज
Singer : Kishore Kumar / किशोर कुमार
Performed By: Dev Anand & Waheeda Rehman
English Lyrics with Meaning or Translation of The Song
Phoolon Ke Rang Se, Dil Ki Kalam Se, Tujhko Likhi Roz Paati
Kaise Batau Kis Kis Tarah Se, Pal Pal Mujhe Tu Satati
(By the color of flowers And pen of my heart I have written letters for you every day
How can I tell you how you bother me every moment)
Tere Hi Sapne Lekar Ke Soya, Tere Hi Yaadon Mein Jaaga
Tere Khayalon Mein Uljha Raha Yun Jaise Ke Maala Mein Dhaaga
(Only dreamed about you while sleeping and I wake in your memory
I am lost in thinking of you As Beads lost in the thread)
Baadal Bijli Chandan Paani, Jaisa Apna Pyaar
Lena Hoga Janam Humein Kai Kai Baar
Itna Madir, Itna Madhur Tera Mera Pyaar
Lena Hoga Janam Humein Kai Kai Baar
(Such as clouds and lightning sandalwood and water The same is our love
We will have to be reborn many many times
So sweet so so sweet our love is so sweet
We will have to be reborn many many times)
Phoolon Ke Rang Se Lyrics Meaning in English
Saason Ki Sargam, Dhadkan Ki Veena, Sapno Ki Geetanjali Tu
Mann Ki Gali Mein Mehke Jo Hardum Aisi Juhi Ki Kali Tu
Chhota Safar Ho, Lamba Safar Ho, Sooni Dagar Ho Ya Mela
Yaad Tu Aaye, Mann Ho Jaye, Bheed Ke Beech Akela
Baadal Bijli Chandan Paani, Jaisa Apna Pyaar
(You are the mixture of breath-beating guitar and song of dream
You smell always in my mind like a bud of jasmine
in small journeys in long journeys on lonely roads or in Fairs
When I miss you My heart feels alone in a crowd
Such as clouds and lightning sandalwood and water The same is our love)
Poorab Ho Paschim, Uttar Ho Dakshin, Tu Har Jagah Muskuraye
Jitna Hi Jau Main Door Tujhse, Utni Hi Tu Paas Aaye
Aandhi Ne Roka, Paani Ne Toka, Duniya Ne Haskar Pukara
Tasverr Teri Lekin Liye Main, Kar Aaya Sab Se Kinara
Baadal Bijli Chandan Paani, Jaisa Apna Pyaar
(East or West north or south you smile everywhere
When I try to go away you come too close
Stopped by storm Interrupted by Water world hailed me with the smile
But I came here with a picture and left everything
We will have to be reborn many many times)
FAQs
Prem Pujari (1970)
S. D. Burman
Neeraj
Kishore Kumar
Dev Anand & Waheeda Rehman
Tags:
You Might Also Like:
- Crook (2010) – Mere Bina Main Rehne Laga Hu Lyrics Meaning (English Translation) | Nikhil D’Souza | K.K. | मेरे बिना मैं रहने लगा हूँ
- Aashiqui (1990) – Nazar Ke Samne Jigar Ke Paas Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | Anuradha Paudwal | नज़र के सामने जिगर के पास
- Aashiqui (1990) – Main Duniya Bhula Doonga Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | Anuradha Paudwal | मैं दुनिया भुला दूँगा
- Aashiqui (1990) – Tu Meri Zindagi Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | Anuradha Paudwal | तू मेरी ज़िन्दगी है
- Kal Ho Naa Ho (2003) – It’s The Time To Disco Lyrics Meaning (English Translation) | Vasundhara | Shaan | KK | Loy | इट्स द टाईम टू डिस्को