Sukhwinder Singh & Sunidhi Chauhan‘s song Beedi Jalaile Jigar Se Piya Lyrics Meaning (English Translation) from the movie Omkara (2006), starred Ajay Devgan, Kareena Kapoor, Saif Ali Khan and Vivek Oberoi.
Song | Beedi Jalaile Jigar Se Piya |
Movie | Omkara (2006) |
Music | Vishal Bhardwaj |
Singer | Sukhwinder Singh | Sunidhi Chauhan |
Lyricist | Gulzar |
Actors | Bipasha Basu, Vivek Oberai, Saif Ali Khan |
“बीड़ी जलाई ले” 2006 की फिल्म ओमकारा से है और यह एक उदाहरण है कि कैसे संगीत अपने वातावरण का सार समेट सकता है। इस गाने को महान गीतकार गुलज़ार ने लिखा है, जिसमें ग्रामीण भारत की बोलियों और शब्दों का उपयोग किया गया है, जिससे इसमें एक प्रामाणिक, मिट्टी की सुगंध आती है। गीतों में उनके चंचल मुहावरे और लयबद्ध प्रवाह, फिल्म में चित्रित ग्रामीण जीवन को दर्शाते हैं, जो इस गाने को दृश्य और श्रव्य दोनों तरह से आनंददायक बनाता है।
बिपाशा बसु, विवेक ओबेरॉय और सैफ अली खान का प्रदर्शन इस गाने को और ऊंचा उठाता है। बिपाशा का आकर्षक नृत्य, विवेक और सैफ की ऊर्जा के साथ मिलकर, गीतों को जीवंत कर देता है, जो एक अनियंत्रित उत्सव और चंचलता को दिखाता है। उनकी केमिस्ट्री और कोरियोग्राफी गाने की जोशीली और आकर्षक प्रकृति को पकड़ती है, जो “बीड़ी जलाई ले” को केवल एक गाना नहीं, बल्कि ग्रामीण भारत की जीवंतता से जुड़े सांस्कृतिक दृश्य को बनाती है।
बीड़ी जलाई ले जिगर से पिया हिन्दी लिरिक्स
ना गिलाफ़, ना लिहाफ़
ठंडी हवा भी खिलाफ, ससुरी
इत्ती सर्दी है किसी का लिहाफ लई ले
जा पड़ोसी के चूल्हे से आग लई ले
बीड़ी जलाई ले, जिगर से पिया
जिगर मा बड़ी आग है
धुंआ ना निकारी ओ लब से पिया
जे दुनिया बड़ी ठग है
ना कसूर,ना फतूर
बिना जुरम के हुजूर
मर गयी, हो मर गयी
ऐसे इक दिन दुपहरी बुलाई लियो रे
बाँध घुँघरू कचेहरी लगाई लियो रे
बुलाई लियो रे, बुलाई लियो रे, दुपहरी
लगाई लियो रे, लगाई लियो रे, कचेहरी
अंगेठी जलाई ले, जिगर से पिया
जिगर मा बड़ी आग है
बीड़ी जलाई ले…
beedi lyrics hindi
ना तो चक्कुओं की धार
ना दराती, ना कटार
ऐसा काटे के दांत का निसान छोड़ दे
ये कटाई तो कोई भी किसान छोड़ दे
ओ ऐसे जालिम का छोड़ दे मकान छोड़ दे
रे बिल्लो, जालिम का छोड़ दे मकान छोड़ दे
ऐसे जालिम का, ओ ऐसे जालिम का
ऐसे जालिम का छोड़ दे मकान छोड़ दे
ना बुलाया, ना बताया
म्हाने नींद से जगाया, हाय रे
ऐसा चौकैल हाथ में नसीब आ गया
वो इलाईची खिलाई के करीब आ गया
कोयला जलाई ले, जिगर से पिया
जिगर मा आग है
इतनी सर्दी है…
Beedi Jalaile Jigar Se Piya Lyrics in English with Meaning (Translation)
Na Gilaf, Na Lihaaf
Thandi Hawa Bhi Khilaf, Sasuri
Itti Sardi Hai Kisi Ka Lihaaf Lai Le
Ja Padosi Ke Chulhe Se Aag Lai Le
(I have no blanket, no quilt
Even the bloody cold wind is against me,
It’s so cold, go borrow someone’s quilt
Go fetch some fire from the neighbor’s stove)
Beedi Jalayi Le, Jigar Se Piya
Jigar Ma Badi Aag Hai
Dhua Na Nikari O Lab Se Piya
Je Duniya Badi Dhaan Hai
(Light a cigarette, from my heart
There’s a big fire in my heart
Don’t let the smoke out of your mouth
Because the world is full of deceit)
beedi jalaile jigar se piya lyrics translation
Na Kasoor, Na Fatoor
Bina Jurm Ke Huzoor
Mar Gayi, Ho Mar Gayi
Aise Ek Din Dupahri Bulayi Liyo Re
Baandh Ghunghru Kachehri Lagayi Liyo Re
Bulayi Liyo Re, Bulayi Liyo Re, Dupahri
Lagayi Liyo Re, Lagayi Liyo Re, Kachehri
Angethi Jalayi Le, Jigar Se Piya
Jigar Ma Badi Aag Hai
Beedi Jalayi Le…
(Neither was it a mistake nor a defect
For no crime, Your Honor, I’m in trouble
One afternoon, just like that, I was summoned
They made me wear anklets and took me to court
Țhey summoned me, summoned me, at noon
They held a court, held a court
Ignite your brazier from my heart
There’s a big fire in my heart
Light a cigarette…)
beedi lyrics translation
Na To Chakkuon Ki Dhaar
Na Darati, Na Katar
Aisa Kaate Ke Daant Ka Nishan Chod De
Ye Katai To Koi Bhi Kisan Chod De
O Aise Jaalim Ka Chod De Makan Chod De
Re Billo, Jaalim Ka Chod De Makan Chod De
Aise Jaalim Ka, O Aise Jaalim Ka
Aise Jaalim Ka Chod De Makan Chod De
Na Bulaya, Na Bataya
Mhane Neend Se Jagaya, Hay Re
Aisa Chaukal Hath Mein Naseeb Aa Gaya
Wo Ilaichi Khilayi Ke Karib Aa Gaya
(Neither the edge of a knifes
Neither dagger not sword
Leave a mark like a tooth’s bite
Any farmer would abandon such a harvest
Oh, leave the house of such a cruel one, my Billo
Leave the house of such a cruel one
Leave the house of such a cruel one,
They didn’t call, they didn’t tell me
They woke me from my sleep, alas
Such a misfortune fell into my hands
He came close, offering me cardamom)
Koyla Jalayi Le, Jigar Se Piya
Jigar Ma Aag Hai
Itni Sardi Hai…
(Ignite coal from my heart
There’s a fire in my heart
It’s so cold..)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Omkara (2006)
Tags:
You Might Also Like:
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – Wafa Jo Na Ki Lyrics Meaning (English Translation) | Hemlata | वफ़ा जो ना की
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – Pyaar Zindagi Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Mahendra Kapoor | Asha Bhosle | Lata Mangeshkar | प्यार ज़िन्दगी है
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – Zindagi To Bewafa Hai Lyrics Meaning (English Translation) | Md. Rafi | ज़िन्दगी तो बेवफा है
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – Rote Hue Aate Hain Sab Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar | रोते हुए आते हैं सब
- Muqaddar Ka Sikandar (1978) – O Saathi Re Lyrics Meaning (English Translation) | Kishore Kumar | Asha Bhosle | ओ साथी रे