Jagjit Singh Ghazal Ab Khushi Hai Na Koi Dard Rulane Wala Lyrics Meaning (English Translation) | Nida Fazli | अब ख़ुशी है न कोई दर्द रुलाने वाला
Jagjit Singh’s Ghazal Ab Khushi Hai Na Koi Dard Rulane Wala Lyrics in Hindi & English with meaning (Translation). The Ghazal is written by Nida Fazli and it’s from the album Hope (1991).

निदा फ़ाज़ली साहब द्वारा लिखी गई और जगजीत सिंह जी द्वारा रचित एवं गाई गई यह ग़ज़ल ‘अब ख़ुशी है न कोई दर्द रुलाने वाला’ इंसानी ज़िंदगी के गहरे दर्शन, वैराग्य और स्वीकार्य भाव को बहुत ही सादगी से पेश करती है। इस ग़ज़ल में जीवन के उतार-चढ़ाव और अकेलेपन की हकीकत को दर्शाया गया है। शायर कहता है कि जब इंसान ज़माने के हर रंग को अपना लेता है, तो वह सुख और दुख दोनों से ऊपर उठ जाता है। किसी अज़ीज़ के जाने का खालीपन, ज़िंदगी का एक मुसाफ़िर जैसा सफ़र होना और उम्मीद का बने रहना, इस रचना के मुख्य पहलू हैं। जगजीत सिंह की मखमली आवाज़ ने इस दर्द और शांति को अमर बना दिया है।
| Ghazal | Ab Khushi Hai Na Koi Dard Rulane Wala |
| Album | Hope (1991) |
| Singer | Jagjit Singh |
| Music | Jagjit Singh |
| Lyricist | Nida Fazli |
| Actors | NA |
अब ख़ुशी है न कोई दर्द रुलाने वाला ग़ज़ल हिन्दी लिरिक्स
अब ख़ुशी है न कोई दर्द रुलाने वाला
हमने अपना लिया हर रंग ज़माने वाला
उसको रुख़्सत तो किया था, मुझे मालूम न था
सारा घर ले गया, घर छोड़ के जाने वाला
इक मुसाफ़िर के सफ़र जैसी है, सब की दुनिया
कोई जल्दी में, कोई देर से जाने वाला
एक बे-चेहरा सी उम्मीद है, चेहरा-चेहरा,
जिस, तरफ़ देखिये आने को है आने वाला
दूर के चाँद को ढूँढो न किसी आँचल में
ये उजाला नहीं आँगन में समाने वाला
Ab Khushi Hai Na Koi Dard Rulane Wala Lyrics in English with Meaning (Translation)
Ab Khushi Hai Na Koi Dard Rulane Wala
Hamne Apna Liya Har Rang Zamane Wala
(Now neither does joy remain, nor any grief that can make me weep,
For we have unconditionally embraced every fleeting color of this changing world.)
Usko Rukhsat To Kiya Tha Mujhe Maaloom Na Tha
Saara Ghar Le Gaya Ghar Chhod Ke Jaane Wala
(I did bid them farewell, yet little did I realize back then,
That the one departing the house would end up carrying the entire home away with them.)
Ik Musafir Ke Safar Jaisi Hai Sab Ki Duniya
Koi Jaldi Mein Koi Der Se Jaane Wala
(The world of each individual resembles nothing but a transient traveler’s journey,
Where some are in a frantic hurry to depart, while others will leave a little later.)
Ek Be Chehra Si Ummeed Hai Chehra Chehra
Jis Taraf Dekhiye Aane Ko Hai Aane Wala
(There is a formless, faceless hope reflecting in every single face around,
Whichever direction one glances, it feels as though the awaited one is just about to arrive.)
Door Ke Chand Ko Dhoondho Na Kisi Aanchal Mein
Ye Ujala Nahi Aangan Mein Samane Wala
(Do not seek to capture the distant, ethereal moon within the folds of a veil,
For this divine luminescence is not something that can ever be confined inside a courtyard.)
FAQs (Frequently Asked Questions)
Hope (1991)
You Might Also Like:















