Mohammad Rafi‘s song Tumne Mujhe Dekha Lyrics in Hindi and English with its meaning (English Translation) from the movie Teesri Manzil (1966) starring Shammi Kapoor and Asha Parekh. The music of the movie is given by R. D. Burman and the song is written by Majrooh Sultanpuri.
Teesri Manzil had six songs, all of which were written by Majrooh Sultanpuri, and sung by Mohammed Rafi. Four of these were duets with Asha Bhosle, whom Burman later married. This was the First Hit Musical by R. D. Burman. Burman gave credit to lyricist Majrooh Sultanpuri for recommending him to Nasir Hussain (producer), the producer and writer of the film. Vijay Anand (Director) also said that he had arranged a music session for Burman before Nasir Hussain.
Teesri Manzil was also the last Hussain film in which Mohammed Rafi sang all the songs. By Yaadon Ki Baraat, Kishore Kumar had temporarily become the dominant singer in Hussain’s movies, but Rafi always had a special place in Hussain’s films and would later win major awards for the song “Kya hua tera wada” in Hussain’s Hum Kisise Kum Naheen (1977).
The film became a hit and remains popular to this day. Although it is a murder mystery, it continues to draw repeat audiences even though the identity of the murderer is no longer a secret. Teesri Manzil was the last time Shammi starred in a Nasir Hussain film.
Tumne Mujhe Dekha Lyrics in Hindi
तुमने मुझे देखा, हो कर मेहरबान
रुक गयी ये ज़मीं, थम गया आसमां
जानेमन, जाने जाँ
तुमने मुझे…
कहीं दर्द के सहरा में, रुकते चलते होते
इन होंठों की हसरत में, तपते जलते होते
मेहरबान हो गयी, ज़ुल्फ़ की बदलियाँ
जानेमन, जाने जाँ…
लेकर ये हसीं जलवे, तुम भी न कहाँ पहुंचे
आखिर को मेरे दिल तक, क़दमों के निशाँ पहुंचे
ख़त्म से हो गए, रास्ते सब यहाँ
जानेमन, जाने जाँ..
Movie: Teesri Manzil (1966) / तीसरी मंजिल
Music: R. D. Burman / आर.डी.बर्मन
Lyrics: Majrooh Sultanpuri / मजरूह सुल्तानपुरी
Singer: Mohammad Rafi / मो.रफ़ी
Performed By: Shammi Kapoor, Asha Parekh
English Lyrics & English Translation (Meaning)
Tumne Mujhe Dekha, Ho Kar Meharbaan
Ruk Gayi Yeh Zameen, Tham Gaya Aazmaan
Janeman, Jaan-E-Jaa
Tumne Mujhe….
(You looked upon me with compassion,
The earth stood still, the heavens came to a halt,
o sweetheart, soul of my soul)
Kahin Dard Ke Sehra Mein, Rukte Chalet Hote
In Honthon Ki Hasrat Mein, Tapte Jalte Hote
Meharbaan Ho Gayi, Zulf Ki Badliyaan
Jaaneman, Jaan-E-Jaa
Tumne Mujhe….
(Moving, resting, somewhere in the wasteland of pain
Flushed and burning with desire for these lips,
curls of black clouds turned benevolent
O sweetheart, the soul of my soul)
Lekar Yeh Haseen Jalwey, Tum Bhi Na Kahan Pahuche
Aakhir Ko Mere Dil Tak, Kadmo Ke Nishaan Pahuche
Khatam Se Ho Gaye, Raaste Sab Yahan
Jaaneman, Jaan-E-Jaa
Tumne Mujhe….
(With all this beautiful display, where you, too, have landed,
at last, the foot-prints have reached up to my heart
all the paths seem to have ended here,
O sweetheart, the soul of my soul)
FAQ
R. D. Burman
Mohammad Rafi
Majrooh Sultanpuri
Shammi Kapoor and Asha Parekh
Tags:
You Might Also Like:
- Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) – Tujhe Dekha To Ye Jana Sanam Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | Kumar Sanu | तुझे देखा तो ये जाना सनम
- Kasoor (2001) – Koi To Saathi Chahiye Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | कोई तो साथी चाहिए
- Kasoor (2001) – Dil Mera Tod Diya Usne Lyrics Meaning (English Translation) | Alka Yagnik | दिल मेरा तोड़ दिया उसने
- Kasoor (2001) – Zindagi Ban Gaye Ho Tum Lyrics Meaning (English Translation) | Alka Yagnik | Udit Narayan | ज़िन्दगी बन गए हो तुम
- Kasoor (2001) – Kitni Bechain Ho Ke Lyrics Meaning (English Translation) | Alka Yagnik | Udit Narayan | कितनी बेचैन हो के