This is a great composition set with great music. The beauty of Shaira Banoji is fascinating and the sound suits the atmosphere excellently. I am a great fan of this song. Lata Mangeshkar is singing like a goddess, indeed a magnificent voice.
🎵 Song | Woh Hain Zara Khafa Khafa |
🎬 Movie | Shagird / शागिर्द (1967) |
🎤 Singer | Mohd.Rafi / मोहम्मद रफी & Lata Mangeshkar / लता मंगेशकर |
🎼 Music | Laxmikant Pyarelal / लक्ष्मीकांत-प्यारेलाल |
✍️ Lyricist | Majrooh Sultanpuri / मजरूह सुल्तानपुरी |
👫 Actors | Joy Mukherjee, Saira Banu, Nasir Hussain |
वो हैं ज़रा खफा ख़फा हिन्दी लिरिक्स
वो हैं ज़रा खफा ख़फा
तो नैन यूँ चुराए हैं
के हो
ना बोल दूँ तो क्या करूँ
वो हंस के यूँ बुलाए हैं
के हो
हंस रही है चांदनी
मचल के रो ना दूँ कहीं
ऐसे कोई रूठता नहीं
ये तेरा ख़याल है
करीब आ मेरे हसीं
मुझको तुझसे कुछ गिला नहीं
बात यूँ बनाए हैं
के हो..
फूल को महक मिले
ये रात रंग में ढले
मुझसे तेरी जुल्फ गर खुले
तुम ही मेरे संग हो
गगन की छाँव के तले
ये रुत यूँ ही भोर तक चले
प्यार यूँ जताए हैं
के हो…
ऐसे मत सताइए
ज़रा तरस तो खाइए
दिल की धड़कन मत जगाइए
कुछ नहीं कहूँगा मैं
ना अन्खड़ियाँ झुकाइए
सर को काँधे से उठाइये
ऐसे नींद आये है
के…
Woh Hain Zara Khafa Khafa Lyrics in English with Meaning or Translation
Woh hain zara khafa khafa
To nain yun churaye hain
Ke Ho..
Na bol du to kya karu
Vo hans ke yun bulaye hain
Ke Ho..
(He is a little angry with me
so can’t look me in the eyes
ho..
what should I do if I say no
He is jokingly called
ho..)
Hans rahi hai chandani
Machal ke ro na du kahi
Aise koi ruthata nahi
Yeh tera khayaal hai
Kareeb aa mere hansi
Mujhko tujhse kuch gila nahi
Baat yun banaye hain
(Moonlight is laughing
I might cry with sadness
no one gets angry like that
this is your idea
come closer my smile
I don’t mind you
you made your point like this
ho…)
Phool Ko Mehak mile
Yeh raat rang mein dhale
Mujhpe teri zulf dhar khule
Tumhi mere sang ho
Gagan ke chaao ke tale
Yeh rutt yunhi ghor tak chale
Pyar yun jataye hain
(flower gets the smell
this night turns into color
Open your hair on me
you are with me
under the shade of the sky
This routine continued till the morning
love is expressed like this
Ho…)
Aise mat sataiye
Zara taras to khaaiye
Dil ki dhadkan mat jagaiye
Kuch nahin kahunga main
Na ankhdiyan jhukaiye
Sar ko Kandhe Se uthaiye
Aise neend aaye hai ki
(don’t bother me like this
Have some pity on me
don’t wake up the heartbeat
I won’t say anything
don’t down your gaze with those eyebrows
raise your head from your shoulders
sleep like this
Ho…)
FAQs
Shagird (1967)
Lata Mangeshkar & Mohd. Rafi
Laxmikant – Pyarelal
Majrooh Sultanpuri
Joy Mukherjee, Saira Banu, Nasir Hussain
Tags:
You Might Also Like:
- Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) – Mere Khwabon Mein Jo Aaye Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | मेरे ख़्वाबों में जो आये
- Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) – Ho Gaya Hai Tujhko To Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | Udit Narayan | हो गया है तुझको तो
- Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) – Tujhe Dekha To Ye Jana Sanam Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | Kumar Sanu | तुझे देखा तो ये जाना सनम
- Kasoor (2001) – Koi To Saathi Chahiye Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | कोई तो साथी चाहिए
- Kasoor (2001) – Dil Mera Tod Diya Usne Lyrics Meaning (English Translation) | Alka Yagnik | दिल मेरा तोड़ दिया उसने