Hindi Kala presents Amrita Pritam Poem Maine Pal Bhar Ke Liye | मैंने पल भर के लिए in Hindi & English with Translation for you.
Amrita Pritam Poem Maine Pal Bhar Ke Liye | मैंने पल भर के लिए in Hindi
मैंने पल भर के लिए
आसमान को मिलना था
पर घबराई हुई खड़ी थी
कि बादलों की भीड़ से कैसे गुजरूंगी
कई बादल स्याह काले थे
खुदा जाने
कब के और किन संस्कारों के
कई बादल गरजते दिखते
जैसे वे नसीब होते हैं राहगीरों के
कई बादल शुकते ,चक्कर खाते
खंडहरों के खोल से उठते ,खतरे जैसे
कई बादल उठते और गिरते थे
कुछ पूर्वजों कि फटी पत्रियों जैसे
कई बादल घिरते और घूरते दिखते
कि सारा आसमान उनकी मुट्ठी में हो
और जो कोई भी इस राह पर आये
वह जर खरीद गुलाम की तरह आये
मैं नहीं जानती कि क्या और किसे कहूँ
कि काया के अन्दर
एक आसमान होता है
और उसकी मोहब्बत का तकाजा
वह कायनाती आसमान का दीदार मांगता है
पर बादलों की भीड़ का यह जो भी फ़िक्र था
यह फ़िक्र उसका नहीं, मेरा था
उसने तो इश्क की कानी खा ली थी
और एक दरवेश की मानिंद उसने
मेरे श्वाशों कि धुनी रमा ली थी
मैंने उसके पास बैठ कर धुनी की आग छेड़ी
कहा; ये तेरी और मेरी बातें
पर यह बातें, बादलों का हुजूम सुनेगा
तब बता योगी ! मेरा क्या बनेगा ?
Poetry by Amrita Pritam in Hindi
वह हंसा,
नीली और आसमानी हंसी
कहने लगा
ये धुंए के अम्बार होते हैं
घिरना जानते
गर्जना भी जानते
निगाहों की वर्जना भी जानते
पर इनके तेवर
तारों में नहीं उगते
और नीले आसमान की देही पर
इल्जाम नहीं लगते
मैंने फिर कहा;
कि तुम्हे सीने में लपेट कर
मैं बादलों की भीड़ से
कैसे गुजरूंगी ?
और चक्कर खाते बादलों से
कैसे रास्ता मागूंगी?
खुदा जाने
उसने कैसी तलब पी थी
बिजली की लकीर की तरह
उसने मुझे देखा,
कहा;
तुम किसी से रास्ता न मांगना
और किसी भी दिवार को
हाथ न लगाना
न ही घबराना
न किसी के बहलावे में आना
बादलों की भीड़ में से
तुम पवन की तरह गुजर जाना
The poem in English with Meaning (English Translation)
Maine Pal Bhar Ke Liye
Aasmaan Ko Milna Tha
Par Ghabrayi Huyi Khadi Thi
Ki Baadalon Ki Bheed Se Kaise Gujrugi
(me for a moment
to meet the sky
but stood frightened
that how will I pass through the crowd of clouds)
Kai Baadal Siyaah Kaale The
Khuda Jane
Kab Ke Aur Kin Sanskaro Ke
Kai Baadal Garajte Dikhte
Jaise Ve Naseeb Hote Hai Raahgeero Ke
(many clouds were dark
God knows
When and for what rituals
many clouds thundering
passersby as they are destined)
Kai Baadal Rukte, Chakkar Khate
Khandharo Ke Khol Se Uthte, Khatre Jaise
Kai Baadal Uthte Aur Girte The
Kuch Poorvajo Ki Fati Patriyo Jaise
(Many clouds break, dizzy
Like danger rising from the shell of the ruins
many clouds rise and fall
like torn letters of some ancestors)
Kai Baadal Ghirte Aur Ghoorte Dikhte
Ki Saara Aasmaan Unki Mutthi Mein Ho
Aur Jo Koi Bhi Iss Raah Par Aaye
Vah Zar Khareed Gulaam Ki Tarah Aaye
(Many clouds seem to be rolling in and staring
that the whole sky is in their grasp
And whoever comes this way
If he came like a slave)
English Translation of Amrita Pritam Poems
Main Nahi Jaanti Ki Kya Au Rkise Kahoon
Ki Kaaya Ke Andar
Ek Aasmaan Hota Hai
Aur Uski Mohabbat Ka Takaza
Vah Kaaynati Aasmaan Ka Deedar Maangta Hai
(I don’t know what to say
inside that body
there is a sky
and his love
He asks for a glimpse of the cosmic sky)
Par Baadlon Ki Bheed Ka Yah Jo Bhi Fikra Tha
Yah Fikra Uska Nahi, Mera Tha
Usne To Ishq Ki Kaani Khaa Li Thi
Aur Ek Darvesh Ki Maanind Usne
Mere Shavaason Ki Dhuni Rama Li Thi
Maine Uske Paas Baith Ke Dhuni Ki Aag Chhedi
Kaha; Yeh Tere Aur Meri Baatein
Par Yah Baatein, Baadlon Ka Huzoom Sunega
Tab Bata Yogi! Mera Kya Banega?
(But whatever it was about the crowd of clouds
It was not about him, it was mine
He had eaten the ear of love
And like a saint he
had taken the sound of my breath
I sat beside him and started the fire of smoke
Told; this is your and my words
But these things, the crowd of clouds will hear
Tell me then oh Saint! What will become of me?)
Amrita Pritam Poem in English
Vah Hansa,
Neeli Aur Aasmani Hansi
Kehne Laga
Yeh Dhuye Ki Ambaar Hote Hai
Ghirna Jaante
Garjana Bhi Jaante
Nigaahon Ki Varjana Bhi Jaante
Par Inke Tevar
Taaron Mein Nahi Ugte
Aur Neele Aasmaan Ki Dehi Par
Ilzaam Nahi Lagte
(he laughed,
blue and sky laughter
began to say
these are clouds of smoke
know how to circle
know how to roar
also know the taboo of eyes
but their attitude
don’t grow in the stars
And on the body of the blue sky
don’t seem to blame)
Maine Phir Kaha;
Ki Tumhe Seene Mein Lapet Kar
Main Baadlon Ki Bheed Se
Kaise Gujrugi?
Aur Chakkar Khate Baadlon Se
Kaise Raasta Maangugi?
(I said again…
that wraps you in the chest
I am from the crowd of clouds
how will i pass
and swirling clouds
How do I ask for the way?)
Khuda Jane
Usne Kaisi Talab Pee Thi
Bijlee Ki Lakeer Ki Tarah
Usne Mujhe Dekha,
Kaha;
Tum Kisi Se Raasta Na Maangna
Aur Kisi Bhi Deewar Ko
Haath Na Lagana
Na Hi Ghabrana
Na Kis Behlawe Mein Aana
Baadlon Ki Bheed Mein Se
Tum Pawan Ki Tarah Gujar Jana
(God knows
how did she drink
like a streak of lightning
she saw me,
Told;
don’t ask anyone for your way
and any wall
do not touch
don’t panic
do not fall prey to
from the clouds
you pass like the wind)
Tags:
You Might Also Like