Mohammad Rafi’s song Na Ja Kahin Ab Na Ja Lyrics in Hindi & English Translation from the movie Mere Humdum Mere Dost (1968) starring Dharmendra and Sharmila Tagore.
Enjoy this melodious song from the superhit movie Mere Humdum Mere Dost of 1968. The film is directed by Amar Kumar and produced by Kewal Kumar under the production banner Kawaljit Productions.
Na Ja Kahin Ab Na Ja Lyrics in Hindi
न जा, कहीं अब न जा
दिल के सिवा
है यही दिल, कूचा तेरा
ऐ मेरे हमदम, मेरे दोस्त
न जा कहीं…
बेसबब उड़ेगी हरसू
तेरे पैरहन की खुशबू
इधर तो आ, संवार दूं
खुले-खुले ये गेसू
वफ़ा देती है सदा
न जा कहीं…
आके खून-ए-दिल मिला के
भर दूँ इन लबों के खाके
बुझा-बुझा बदन तेरा
कँवल-कँवल बना के
खिला दूँ रंग-ए-हिना
न जा कहीं…
आज शहर-ए-दिल में चलकर
सूरत-ए-चराग़ जलकर
इसी झुकी हुई नज़र
के काजल से दिल पर
लिखे आ नाम-ए-वफ़ा
न जा कहीं…
Movie: Mere Humdum Mere Dost / मेरे हमदम मेरे दोस्त (1968)
Music: Laxmikant – Pyarelal / लक्ष्मीकांत प्यारेलाल
Lyrics: Majrooh Sultanpuri / मजरूह सुल्तानपुरी
Singer: Mohammad Rafi / मो. रफ़ी
Performed By: Dharmendra, Sharmila Tagore
English Translation and Lyrics of The Song
Na Jaa, Kahin Ab Na Jaa,
Dil Ke Siva
Hai Yahi Dil, Koocha Tera
Ye Mere Humdum, Mere Dost
Na Jaa, Kahin Ab Na Jaa…
(Don’t go anywhere now
except for my heart
This my heart is your destination
oh my love my friend
Don’t go anywhere..)
Besabab Udegi Harsoo
Tere Pairhan Ki Khushboo
Idhar To Aa, Sanwaar Doon
Khule – Khule Ye Geshu
Wafa Deti Hai Sadaa
Na Jaa, Kahin Ab Na Jaa…
(It will fly without any notice
the smell of dust from your feet
Come here I’ll decorate it
these open hairs of yours
Its a calling from faithfulness)
Aa Ke Khoon-E-Dil Mila Ke
Bhar Doon In Labon Ke Khake
Bujha Bujha Badan Tera
Kanwal Kanwal Bana Ke
Khila Doon Rang-E-Heena
Na Jaa, Kahin Ab Na Jaa…
( I should come and add blood of my heart
to fill these lips of yours
This extinguishes body of yours
will make like a lotus
I will blossom the color of Heena
Don’t go anywhere..)
Aaj Shehar-E-Dil Mein Chalkar
Soorat-E-Chiraag Jalkar
Isi Jhuki Hui Nazar
Ke Kaajal Se Dil Par
Likhe Aa Naam-E-Wafaa
Na Jaa, Kahin Ab Na Jaa…
(Today by walking in city of my heart
by burning light of your face
this down gaze of yours
from your eyeliner on my heart
will write the name of faithfulness
don’t go anywhere..)
Tags:
You Might Also Like:
- Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) – Mere Khwabon Mein Jo Aaye Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | मेरे ख़्वाबों में जो आये
- Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) – Ho Gaya Hai Tujhko To Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | Udit Narayan | हो गया है तुझको तो
- Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995) – Tujhe Dekha To Ye Jana Sanam Lyrics Meaning (English Translation) | Lata Mangeshkar | Kumar Sanu | तुझे देखा तो ये जाना सनम
- Kasoor (2001) – Koi To Saathi Chahiye Lyrics Meaning (English Translation) | Kumar Sanu | कोई तो साथी चाहिए
- Kasoor (2001) – Dil Mera Tod Diya Usne Lyrics Meaning (English Translation) | Alka Yagnik | दिल मेरा तोड़ दिया उसने